我─耶和华说过的必定成就必照话而行必不返回必不顾惜也不后悔人必照你的举动行为审判你这是主耶和华说的 -以西结书24:14
和合本原文:24:14我─耶和华说过的必定成就,必照话而行,必不返回,必不顾惜,也不后悔。人必照你的举动行为审判你。这是主耶和华说的。」
新译本:我耶和华已经说了。时候到了,我必成就;我必不退缩,必不顾惜,也不改变心意;我必照着你的所作所为审判你。这是主耶和华的宣告。』」
和合本2010版: 我-耶和华说了这话,时候到了,就必成就;必不退缩,不顾惜,也不怜悯。人必照你的所作所为审判你。这是主耶和华说的。」
思高译本: 我上主言出必行,决不退缩,决不怜恤,决不翻悔。我必照你的行径,照你的行为审判你——吾主上主的断语。」
妻死的徵兆
吕振中版:我永恆主说了,那事必成;我要实行;我必不放鬆,必不顾惜,也不改变心意;我必照你的行径、照你的所作所爲来判罚你:这是主永恆主发神谕说的。』
ESV译本:I am the LORD. I have spoken; it shall come to pass; I will do it. I will not go back; I will not spare; I will not relent; according to your ways and your deeds you will be judged, declares the Lord GOD.”
文理和合本: 我耶和华言之、亦必成之、不食言、不回志、不加矜悯、人必依尔所行而鞫尔、主耶和华言之矣、○
谕以西结勿为妻死哀哭喻以色列人受苦不暇悲伤
神天圣书本: 我神主者言之、则必得验、我将成之、并不肯退回、又不肯怜恤、不转悔、乃依尔之各途、依尔之各作、伊将审尔、是乃神者神主也所言矣○
文理委办译本经文: 我耶和华既言之必行之不食言、不回志、不加矜悯、视尔所为、而降重罚、我耶和华已言之矣。
论以西结毋为死者哀泣
施约瑟浅文理译本经文: 神耶贺华曰。我耶贺华言此。此必成。吾将行之而不忍缩。不饶贷。不悔恨。伊将审汝依汝道理。依汝行为。
马殊曼译本经文: 神耶贺华曰。我耶贺华言此。此必成。吾将行之而不忍缩。不饶贷。不悔恨。伊将审汝依汝道理。依汝行为。
现代译本2019: 我—上主这样宣布了。我要採取行动的时机到了。我绝不忽视你的罪行;我绝不怜悯,也不宽容。你要因你的所作所为受惩罚。」至高的上主这样宣布了。
相关链接:以西结书第24章-14节注释