她们在埃及行邪淫在幼年时行邪淫她们在那里作处女的时候有人拥抱她们的怀抚摸她们的乳 -以西结书23:3
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:23:3她们在埃及行邪淫,在幼年时行邪淫。她们在那里作处女的时候,有人拥抱她们的怀,抚摸她们的乳。
新译本:她们在埃及行邪淫,在幼年的时候行了邪淫,在那里她们的胸被人抚摩;在那里她们处女的乳房被人抚弄。
和合本2010版: 她们在埃及行淫,年少时就开始行淫;在那裏任人拥抱胸怀,抚弄她们少女的乳房。
思高译本: 她们在埃及行过淫,年轻时当过娼,在那裏有人抚弄过她们的乳房,在那裏有人糟蹋了她们的童身。
吕振中版:她们在埃及耽于邪淫;她们幼年时耽于邪淫;就在那裏她们的胸部给人挤压了,在那裏他们处女的奶头有人抚摩了,
ESV译本:They played the whore in Egypt; they played the whore in their youth; there their breasts were pressed and their virgin bosoms handled.
文理和合本: 当其少年、在埃及行淫、为男拥抱、摩抚厥乳、
神天圣书本: 伊在以至比多行姦、且伊于幼时行姦。在彼处、伊之乳被压、又伊童之嬭被镇也。
文理委办译本经文:姊名亚何拉、即撒马利亚、妹名亚何利巴、即耶路撒冷、俱为处子、于归乎我、赐生子女、当其盛年、往埃及行淫、为男拥抱。
施约瑟浅文理译本经文: 伊等在以至百多行淫。乃自少行淫。彼厥胸被压。即闺女时之乳被压。
马殊曼译本经文: 伊等在以至百多行淫。乃自少行淫。彼厥胸被压。即闺女时之乳被压。
现代译本2019: 她们年轻时沦落为妓女,让人玩弄乳房,失去了童贞。
相关链接:以西结书第23章-3节注释