福音家园
阅读导航

人子啊有两个女子是一母所生 -以西结书23:2

此文来自于圣经-以西结书,

和合本原文:23:2「人子啊,有两个女子,是一母所生,

新译本:「人子啊!有两个女人,都是同一个母亲生的。

和合本2010版: 「人子啊,有两个女子,是一母所生,

思高译本: 「人子,有两个女人,同是一母的女儿,

吕振中版:『人子阿,有两个女人是一个母亲生的:

ESV译本:“Son of man, there were two women, the daughters of one mother.

文理和合本: 人子欤、昔有二女、一母所生、

神天圣书本: 人之子值有两个妇人、一个母之女。

文理委办译本经文: 人子、昔有二女、一母所生、

施约瑟浅文理译本经文: 人之子。有两妇人同母之女。

马殊曼译本经文: 人之子。有两妇人同母之女。

现代译本2019: 住在埃及

相关链接:以西结书第23章-2节注释

更多关于: 以西结书   人子   之子   有两个   所生   经文   妇人   之女   女人   二女   都是   是一个   母亲   女子   埃及   书本   原文   委办   约瑟   女儿   hhx   class   span   hhb

相关主题

返回顶部
圣经注释