福音家园
阅读导航

人子啊你要对这地说:你是未得洁净之地在恼恨的日子也没有雨下在你以上 -以西结书22:24

此文来自于圣经-以西结书,

和合本原文:22:24「人子啊,你要对这地说:你是未得洁净之地,在恼恨的日子也没有雨下在你以上。

新译本:「人子啊!你要对这地说:『在忿怒的日子,你是没有雨水(「没有雨水」这译法是根据古译本,原文作「未得洁净」),没有甘霖之地』。

和合本2010版: 「人子啊,你要向这地说:你是未被洁净( [ 22.24] 「被洁净」:七十士译本是「被雨浸透」。)之地,在我盛怒的日子,没有雨水在其上。

思高译本: 「人子,你应对此城说:你是一块在震怒之日无雨无水之地。

吕振中版:『人子阿,你要对这地说:当我盛怒的日子、你是没有雨水未得霖雨之地。

ESV译本:“Son of man, say to her, You are a land that is not cleansed or rained upon in the day of indignation.

文理和合本: 人子欤、当告斯土曰、尔乃不洁之地、震怒之日、甘霖不沛、

神天圣书本: 人之子也、尔即言该地云、尔乃个不被净之地、并不接雨落尔于使恨之日也。

文理委办译本经文: 人子、当告以色列族曰、斯土不洁、震怒之日、甘霖不沛、

施约瑟浅文理译本经文: 人之子。谓之云。尔乃不净地方。怒之日即无雨落者也。

马殊曼译本经文: 人之子。谓之云。尔乃不净地方。怒之日即无雨落者也。

现代译本2019: 「必朽的人哪,要告诉以色列人,他们的土地是不洁净的。所以,我要发怒惩罚他们,不降雨给他们。

相关链接:以西结书第22章-24节注释

更多关于: 以西结书   人子   之地   你是   之日   地说   洁净   之子   甘霖   经文   雨水   要对   以色列   日子   者也   谓之   的人   原文   霖雨   不洁   不净   他们的   恼恨   我要

相关主题

返回顶部
圣经注释