人子啊以色列家在我看为渣滓他们都是炉中的铜、锡、铁、铅都是银渣滓 -以西结书22:18
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:22:18「人子啊,以色列家在我看为渣滓。他们都是炉中的铜、锡、铁、铅,都是银渣滓。
新译本:「人子啊!以色列家在我看来已成了渣滓;他们都是炉中的铜、锡、铁和铅;就是银的渣滓。
和合本2010版: 「人子啊,我看以色列家为渣滓。他们是炉中的铜、锡、铁、铅,是炼银的渣滓( [ 22.18] 「他们是…渣滓」:原文另译「他们是银、铜、锡、铁、铅,是炉中的渣滓」。)。
思高译本: 「人子,以色列家族对我好像是渣滓,他们成了炉中的铜、锡、铁和铝,他们都成了银渣。
吕振中版:『人子阿,以色列家在我看来就是渣滓;他们都是鑪中的铜、锡、铁、铅:都是银渣滓。
ESV译本:“Son of man, the house of Israel has become dross to me; all of them are bronze and tin and iron and lead in the furnace; they are dross of silver.
文理和合本: 人子欤、我视以色列家为渣滓、彼在炉中、若铜铁锡铅、为银之渣滓、
神天圣书本: 人之子也以色耳之室欤、我看今成渣子、伊皆为铜、为锡、为铁、为铅、于火炉之中、伊皆成银之渣子焉。
文理委办译本经文: 人子、我视以色列族若渣滓、彼在炉中、若铜铁锡铅焉、亦与银之渣滓无异。
施约瑟浅文理译本经文: 人之子以色耳勒之家变作银滓与我矣。伊乃铜锡铁与铅在炉中。伊皆为银滓矣。
马殊曼译本经文: 人之子以色耳勒之家变作银滓与我矣。伊乃铜锡铁与铅在炉中。伊皆为银滓矣。
现代译本2019: 「必朽的人哪,以色列人是一堆废物。他们好像炉里炼银所剩下的废物,一堆无用的铜、锡、铁、铅等。
相关链接:以西结书第22章-18节注释