福音家园
阅读导航

人子啊以色列家在我看为渣滓他们都是炉中的铜、锡、铁、铅都是银渣滓 -以西结书22:18

此文来自于圣经-以西结书,

和合本原文:22:18「人子啊,以色列家在我看为渣滓。他们都是炉中的铜、锡、铁、铅,都是银渣滓。

新译本:「人子啊!以色列家在我看来已成了渣滓;他们都是炉中的铜、锡、铁和铅;就是银的渣滓。

和合本2010版: 「人子啊,我看以色列家为渣滓。他们是炉中的铜、锡、铁、铅,是炼银的渣滓( [ 22.18] 「他们是…渣滓」:原文另译「他们是银、铜、锡、铁、铅,是炉中的渣滓」。)。

思高译本: 「人子,以色列家族对我好像是渣滓,他们成了炉中的铜、锡、铁和铝,他们都成了银渣。

吕振中版:『人子阿,以色列家在我看来就是渣滓;他们都是鑪中的铜、锡、铁、铅:都是银渣滓。

ESV译本:“Son of man, the house of Israel has become dross to me; all of them are bronze and tin and iron and lead in the furnace; they are dross of silver.

文理和合本: 人子欤、我视以色列家为渣滓、彼在炉中、若铜铁锡铅、为银之渣滓、

神天圣书本: 人之子也以色耳之室欤、我看今成渣子、伊皆为铜、为锡、为铁、为铅、于火炉之中、伊皆成银之渣子焉。

文理委办译本经文: 人子、我视以色列族若渣滓、彼在炉中、若铜铁锡铅焉、亦与银之渣滓无异。

施约瑟浅文理译本经文: 人之子以色耳勒之家变作银滓与我矣。伊乃铜锡铁与铅在炉中。伊皆为银滓矣。

马殊曼译本经文: 人之子以色耳勒之家变作银滓与我矣。伊乃铜锡铁与铅在炉中。伊皆为银滓矣。

现代译本2019: 「必朽的人哪,以色列人是一堆废物。他们好像炉里炼银所剩下的废物,一堆无用的铜、锡、铁、铅等。

相关链接:以西结书第22章-18节注释

更多关于: 以西结书   渣滓   以色列   人子   都是   之子   成了   我看   经文   皆为   渣子   之家   与我   废物   在我看来   的人   原文   对我   人是   火炉   书本   委办   约瑟   家族

相关主题

返回顶部
圣经注释