我必将我的恼恨倒在你身上将我烈怒的火喷在你身上;又将你交在善于杀灭的畜类人手中 -以西结书21:31
和合本原文:21:31我必将我的恼恨倒在你身上,将我烈怒的火喷在你身上;又将你交在善于杀灭的畜类人手中。
新译本:我必把我的忿怒倒在你身上,把我的怒火喷在你身上,又把你交在那些惯于毁灭的野蛮人手中。
和合本2010版: 我要把我的愤怒倾倒在你身上,把我烈怒的火喷在你身上;又将你交在善于杀灭、畜牲一般的人手中。
思高译本: 吾主上主这样说:取下头巾,摘去冠冕,一切都要转变:卑下的要高陞,崇高的要降低。
吕振中版:我必将我的盛怒倒在你身上,把我震怒之火喷在你身上,将你交在善于毁灭的畜类人手中。
ESV译本:And I will pour out my indignation upon you; I will blow upon you with the fire of my wrath, and I will deliver you into the hands of brutish men, skillful to destroy.
文理和合本: 倾我怒于尔、以我发忿之火吹及尔躬、付尔于残忍善杀戮者之手、
神天圣书本: 我将以我怒恨落尔、又于我怒之火间、我将吹攻尔、且将付尔入人为兽然、而善戮者之手。
文理委办译本经文: 我怒愤烈、降灾尔躬、付尔于残忍杀戮者之手、
施约瑟浅文理译本经文: 吾将倾怒尔上。吹尔于吾怒之火中。付尔于狼恶能干者之手。尔将为烧火物。尔血在其地之中。无尚见忆。盖我耶贺华言之矣。( [ 21:31 ] 编注:原影像本21:31相当于现代译本21:31-32)
马殊曼译本经文: 吾将倾怒尔上。吹尔于吾怒之火中。付尔于狼恶能干者之手。尔将为烧火物。尔血在其地之中。无尚见忆。盖我耶贺华言之矣。( [ 21:31 ] 编注:原影像本21:31相当于现代译本21:31-32)
现代译本2019: 我怒火中烧,要向你们倒尽烈怒。我要把你们交给残忍的刽子手。
相关链接:以西结书第21章-31节注释