人子啊你要定出两条路好使巴比伦王的刀来这两条路必从一地分出来又要在通城的路口上画出一只手来 -以西结书21:19
和合本原文:21:19「人子啊,你要定出两条路,好使巴比伦王的刀来。这两条路必从一地分出来,又要在通城的路口上画出一只手来。
新译本:「人子啊!至于你,你要定出两条路,给巴比伦王的刀前来;这两条路都从同一个地方出来;你要在通往城去的路口上做一个路标。
和合本2010版: 「人子啊,你要画定两条路线,使巴比伦王的刀过来,这两条路必从同一地分出来;要在通往城裏的路口画手作指标。
思高译本: 人子,你讲预言,且鼓掌罢!那剑将是双刃的是屠杀的剑;那把大屠杀的剑向他们挥起,
吕振中版:『人子阿,你要爲自己立两条路,好使巴比伦王的刀剑前来;这两条路都要从一个地分出。你要⑩在路头⑩、通城的路头⑪、立一根手指路的牌。你要立一条路,使刀剑来攻击亚扪人的拉巴,攻击犹大和犹大中⑫的耶路撒冷。
ESV译本:“As for you, son of man, mark two ways for the sword of the king of Babylon to come. Both of them shall come from the same land. And make a signpost; make it at the head of the way to a city.
文理和合本: 惟尔人子、当绘二途、使巴比伦王之刃由之而至、二途出于一地、又绘一手、置于向邑歧路之处、
神天圣书本: 且尔人之子也、分设两道、致巴比伦王之剑可来也、其两将由一地来、且尔可选个道、尔可在徃城之路头选之、
文理委办译本经文: 人子、尔图绘巴比伦王军旅出国、至歧途、有衢可达二邑、
施约瑟浅文理译本经文: 人之子尔定两条路俾巴比伦王之刀可来。两条路出自一方。并于进城之路头择一所在。
马殊曼译本经文: 人之子尔定两条路俾巴比伦王之刀可来。两条路出自一方。并于进城之路头择一所在。
现代译本2019: 「必朽的人哪,你要画出巴比伦王带剑进攻的两条路线;这两条路都要以同一个国家作起点。你要在这条路分叉的地方为王竖立路标,
相关链接:以西结书第21章-19节注释