福音家园
阅读导航

他们却悖逆我不肯听从我不抛弃他们眼所喜爱那可憎之物不离弃埃及的偶像我就说我要将我的忿怒倾在他们身上在埃及地向他们成就我怒中所定的 -以西结书20:8

此文来自于圣经-以西结书,

和合本原文:20:8他们却悖逆我,不肯听从我,不抛弃他们眼所喜爱那可憎之物,不离弃埃及的偶像。「我就说,我要将我的忿怒倾在他们身上,在埃及地向他们成就我怒中所定的。

新译本:但是他们背叛了我,不肯听从我;他们各人没有抛弃他们眼中那些可憎的像,没有离弃埃及的偶像。「『那时我说,我要把我的烈怒倾倒在他们身上,在埃及地向他们完全发尽我的怒气。

和合本2010版: 他们却悖逆我,不肯听从我,不抛弃他们眼中所喜爱的可憎之物,离弃埃及的偶像。「我就说,在埃及地,我要把我的愤怒倾倒在他们身上,向他们发尽我的怒气。

思高译本: 但他们竟背弃我,不肯听从我,没有人抛弃自己所喜爱的偶像,也没有人丢开埃及的神像。那时我本想在他们身上发洩我的愤怒,在埃及地域向他们尽洩我的怒气。

吕振中版:然而他们却叛逆了我,不肯听我,各不抛弃他们眼中所喜爱可憎之像,不离弃埃及的偶像。『我本心裏说我要将我的烈怒倾倒在他们身上,我要在埃及地之中向他们发尽我的忿怒。

ESV译本:But they rebelled against me and were not willing to listen to me. None of them cast away the detestable things their eyes feasted on, nor did they forsake the idols of Egypt. “Then I said I would pour out my wrath upon them and spend my anger against them in the midst of the land of Egypt.

文理和合本: 惟彼违逆、而不听我、不弃所慕可恶之物、不离埃及之偶像、故彼尚在埃及、我曰、必倾我怒、尽洩我忿于其身、

神天圣书本: 但伊悖逆我、且不肯听我、又伊并非各人弃己眼之可恶物、并不捨以至比多之各塐像。时我曰、我将以我忿恨斟落伊等、而成我怒及之、于以至比多之中也。

文理委办译本经文: 惟彼违逆、不从我命、不弃可恶之物、不毁埃及之偶像、故尔祖尚在埃及时、我已愤怒甚烈、欲降灾其躬、

施约瑟浅文理译本经文: 惟伊违逆我。不肯听我。不弃己目之可恨事。不投去以至百多之伪神。于是我云。吾将倾火怒伊上。以毕吾怒于以至百多方之中。

马殊曼译本经文: 惟伊违逆我。不肯听我。不弃己目之可恨事。不投去以至百多之伪神。于是我云。吾将倾火怒伊上。以毕吾怒于以至百多方之中。

现代译本2019: 但是他们背叛我,不听从我。他们没有抛弃那些可恶的偶像,也没有放弃埃及的假神。那时,我想叫他们在埃及尝到我的烈怒。

相关链接:以西结书第20章-8节注释

更多关于: 以西结书   埃及   从我   偶像   可憎   听我   之物   身上   经文   怒气   恨事   喜爱   可恶   要把   愤怒   眼中   就说   要将   尚在   忿恨   吾将   忿怒   我想   我说

相关主题

返回顶部
圣经注释