我对他们说你们各人要抛弃眼所喜爱那可憎之物不可因埃及的偶像玷污自己我是耶和华─你们的 神 -以西结书20:7
和合本原文:20:7我对他们说,你们各人要抛弃眼所喜爱那可憎之物,不可因埃及的偶像玷污自己。我是耶和华─你们的 神。
新译本:我对他们说:你们各人要抛弃你们眼中那些可憎的像,不可因埃及的偶像玷污自己:我是耶和华你们的 神。
和合本2010版: 我对他们说,你们各人要抛弃眼中所喜爱的可憎之物,不可用埃及的偶像玷污自己。我是耶和华-你们的上帝。
思高译本: 那时我向他们说:你们每人都该抛弃自己所喜爱的偶像,不要为埃及的神像所玷污:我是上主,你们的天主;
吕振中版:我对他们说:你们要抛弃、各人弃掉他眼中所喜爱可憎之像,不可因埃及的偶像来玷汚你们自己:我乃是永恆主你们的上帝。
ESV译本:And I said to them, ‘Cast away the detestable things your eyes feast on, every one of you, and do not defile yourselves with the idols of Egypt; I am the LORD your God.’
文理和合本: 我谕之曰、各弃尔目所慕可恶之物、勿以埃及之偶像、自染污衊、我乃耶和华、尔之上帝也、
神天圣书本: 时我谓伊等曰、尔等各人皆弃己眼之可恶物、且不要自污以以至比多之各塐像、我乃神主尔之神。
文理委办译本经文: 斯时我谕之曰、我乃耶和华、尔之上帝、尔当弃可恶之物、勿因埃及之偶像、自染污衊、
施约瑟浅文理译本经文: 谓之曰。尔曹各宜弃己目之可恶事。切勿自污以以至百多之伪神。吾乃尔神耶贺华焉。
马殊曼译本经文: 谓之曰。尔曹各宜弃己目之可恶事。切勿自污以以至百多之伪神。吾乃尔神耶贺华焉。
现代译本2019: 我命令他们抛弃他们所爱的那些可憎恨的偶像,不可拜埃及的假神来玷汙自己,因为我是上主—他们的上帝。
相关链接:以西结书第20章-7节注释