人子啊你要审问审问他们吗?你当使他们知道他们列祖那些可憎的事 -以西结书20:4
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:20:4人子啊,你要审问审问他们吗?你当使他们知道他们列祖那些可憎的事,
新译本:人子啊,你要审问他们吗?要审问他们吗?你要使他们知道他们列祖那些可憎的事,
和合本2010版: 人子啊,你要审问他们吗?你要审问吗?你当使他们知道他们祖先那些可憎的事;
思高译本: 人子,你应开庭审问他们,叫他们知道他们祖先的丑恶。
吕振中版:人子阿,你要审问他们么?要审问么?他们列祖所行可厌恶的事、你要使他们知道,
ESV译本:Will you judge them, son of man, will you judge them? Let them know the abominations of their fathers,
文理和合本: 人子欤、尔欲鞫之乎、鞫之、使知厥祖可恶之事、
追述以色列人在埃及之违逆
神天圣书本: 人之子也、尔要代之辨白乎。尔可审之、且使之知伊各祖考之可恶之事。○
文理委办译本经文: 人子、尔当责之、使知自昔以来、彼祖所作、我已痛疾。
施约瑟浅文理译本经文: 人之子。尔不审之乎。尔不审之乎。教伊知厥祖父之可恶事。
马殊曼译本经文: 人之子。尔不审之乎。尔不审之乎。教伊知厥祖父之可恶事。
现代译本2019: 「必朽的人哪,你已经预备好要宣告他们的罪了吗?宣告吧!叫他们记起他们的祖先所做那些可恶的事。
相关链接:以西结书第20章-4节注释