福音家园
阅读导航

人子啊你要审问审问他们吗?你当使他们知道他们列祖那些可憎的事 -以西结书20:4

此文来自于圣经-以西结书,

和合本原文:20:4人子啊,你要审问审问他们吗?你当使他们知道他们列祖那些可憎的事,

新译本:人子啊,你要审问他们吗?要审问他们吗?你要使他们知道他们列祖那些可憎的事,

和合本2010版: 人子啊,你要审问他们吗?你要审问吗?你当使他们知道他们祖先那些可憎的事;

思高译本: 人子,你应开庭审问他们,叫他们知道他们祖先的丑恶。

吕振中版:人子阿,你要审问他们么?要审问么?他们列祖所行可厌恶的事、你要使他们知道,

ESV译本:Will you judge them, son of man, will you judge them? Let them know the abominations of their fathers,

文理和合本: 人子欤、尔欲鞫之乎、鞫之、使知厥祖可恶之事、

追述以色列人在埃及之违逆

神天圣书本: 人之子也、尔要代之辨白乎。尔可审之、且使之知伊各祖考之可恶之事。○

文理委办译本经文: 人子、尔当责之、使知自昔以来、彼祖所作、我已痛疾。

施约瑟浅文理译本经文: 人之子。尔不审之乎。尔不审之乎。教伊知厥祖父之可恶事。

马殊曼译本经文: 人之子。尔不审之乎。尔不审之乎。教伊知厥祖父之可恶事。

现代译本2019: 「必朽的人哪,你已经预备好要宣告他们的罪了吗?宣告吧!叫他们记起他们的祖先所做那些可恶的事。

相关链接:以西结书第20章-4节注释

更多关于: 以西结书   人子   你要   之子   可憎   经文   他们的   祖先   可恶   之事   使他   祖父   你当   要使   的人   埃及   恶事   你已经   所做   我已   使之   丑恶   所作   记起

相关主题

返回顶部
圣经注释