人子啊你要告诉以色列的长老说主耶和华如此说:你们来是求问我吗?主耶和华说:我指着我的永生起誓我必不被你们求问 -以西结书20:3
和合本原文:20:3「人子啊,你要告诉以色列的长老说,主耶和华如此说:你们来是求问我吗?主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必不被你们求问。
新译本:「人子啊!你要告诉以色列的长老,对他们说:『主耶和华这样说:你们来求问我吗?我指着我的永生起誓,我必不让你们求问我。这是主耶和华的宣告。』
和合本2010版: 「人子啊,你要告诉以色列的长老,对他们说,主耶和华如此说:你们来是为求问我吗?主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必不让你们求问。
思高译本: 「人子,你要向以色列长老发言,对他们说:吾主上主这样说:你们是为求问我而来的吗?我指着我的生命起誓:我决不让你们求问——吾主上主的断语——
吕振中版:『人子阿,你要告诉以色列的长老,说:主永恆主这么说:你们来是求问我么?主永恆主发神谕说:我指着永活的我来起誓,我是不让你们求问的。
ESV译本:“Son of man, speak to the elders of Israel, and say to them, Thus says the Lord GOD, Is it to inquire of me that you come? As I live, declares the Lord GOD, I will not be inquired of by you.
文理和合本: 人子欤、谓以色列长老云、主耶和华曰、尔来谘诹于我乎、主耶和华曰、我指己生而誓、不听尔之谘诹、
神天圣书本: 人之子也、讲与以色耳各老宗、谓之云、神者神主如此曰、尔等为来问及我乎。神者神主曰、真如我活然、我不肯应尔之所问及之事。○
文理委办译本经文: 人子、当告以色列族长老、云、主耶和华曰、尔来谘诹于我、我指己而誓、不许尔与我言。
施约瑟浅文理译本经文: 人之子。对以色耳勒之老辈云。神耶贺华曰。尔来问我乎。神耶贺华曰。如我活。吾弗受尔问。
马殊曼译本经文: 人之子。对以色耳勒之老辈云。神耶贺华曰。尔来问我乎。神耶贺华曰。如我活。吾弗受尔问。
现代译本2019: 「必朽的人哪,要告诉他们,至高的上主这样说:你们来求问我的旨意吗?我指着自己永恆的生命发誓:不准你们求问。我—至高的上主这样宣布了。
相关链接:以西结书第20章-3节注释