我怎样在埃及地的旷野刑罚你们的列祖也必照样刑罚你们这是主耶和华说的 -以西结书20:36
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:20:36我怎样在埃及地的旷野刑罚你们的列祖,也必照样刑罚你们。这是主耶和华说的。
新译本:我怎样在埃及地的旷野审判你们的祖先,也必怎样审判你们。这是主耶和华的宣告。
和合本2010版: 我怎样在埃及地的旷野审判你们的祖先,也必照样审判你们。这是主耶和华说的。
思高译本: 我怎样在埃及地的旷野中,惩罚了你们的祖先,也怎样惩罚你们——吾主上主的断语——
吕振中版:我怎样在埃及地的旷野判罚你们祖先,我也要怎样判罚你们:这是主永恆主发神谕说的。
ESV译本:As I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you, declares the Lord GOD.
文理和合本: 我鞫尔、如在埃及旷野鞫尔列祖、主耶和华言之矣、
神天圣书本: 神者神主曰、如于以至比多地之野处、我对尔祖考辩白、犹然我将对尔辩白也。
文理委办译本经文: 与昔在埃及旷野、斥尔祖之非无异、我耶和华、已言之矣。
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华曰。吾将与尔辩如与尔列祖辩于以至百多方之野焉。
马殊曼译本经文: 耶贺华曰。吾将与尔辩如与尔列祖辩于以至百多方之野焉。
现代译本2019: 我从前怎样在西奈旷野惩罚你们的祖先,现在要照样惩罚你们。」至高的上主这样宣布了。
相关链接:以西结书第20章-36节注释