福音家园
阅读导航

所以你要对以色列家说主耶和华如此说:你们仍照你们列祖所行的玷污自己吗?仍照他们可憎的事行邪淫吗? -以西结书20:30

此文来自于圣经-以西结书,

和合本原文:20:30所以你要对以色列家说,主耶和华如此说:你们仍照你们列祖所行的玷污自己吗?仍照他们可憎的事行邪淫吗?

新译本:因此,你要对以色列家说:『主耶和华这样说:你们还照着你们祖先所行的玷污自己吗?仍随着他们可憎的偶像行邪淫吗?

和合本2010版: 所以你要对以色列家说,主耶和华如此说:你们仍要照你们祖先所做的玷污自己吗?还要照他们可憎的事行淫吗?

思高译本: 为此你要告诉以色列家族:吾主上主这样说:你们仍追随你们祖先的行径而玷污自己,仍同他们的邪神犯奸淫;

吕振中版:所以你要对以色列家说:主永恆主这么说:你们仍照你们祖先所行的以玷汚自己么?仍追随着他们可憎之像以行邪淫么?

ESV译本:“Therefore say to the house of Israel, Thus says the Lord GOD: Will you defile yourselves after the manner of your fathers and go whoring after their detestable things?

文理和合本: 尔当告以色列家曰、主耶和华云、尔效列祖自染污衊、狥欲从其可恶之物乎、

神天圣书本: 故此谓以色耳之室云、神者神主有如此曰、尔岂不被污、效尔各祖考一然、且尔岂不行姦、效伊各可恶之之事也。

文理委办译本经文: 故尔当告以色列族云、主耶和华曰、列祖狥欲、崇拜偶像、尔何效尤、自取污衊。

施约瑟浅文理译本经文: 故此告以色耳勒之家。神耶贺华云。岂尔效尔祖父之俗而自污乎。岂尔效伊而行可恨淫事乎。

马殊曼译本经文: 故此告以色耳勒之家。神耶贺华云。岂尔效尔祖父之俗而自污乎。岂尔效伊而行可恨淫事乎。

现代译本2019: 所以,你要转告以色列人,至高的上主这样说:你们为什么要犯祖先犯过的罪、拜他们拜过的偶像呢?

相关链接:以西结书第20章-30节注释

更多关于: 以西结书   以色列   可憎   祖先   要对   经文   你要   之家   所行   主耶和华   偶像   祖父   可恨   而行   可恶   他们的   要犯   奸淫   耶和华   所做   行径   之物   书本   事也

相关主题

返回顶部
圣经注释