我就对他们说:你们所上的那高处叫甚么呢?(那高处的名字叫巴麻直到今日) -以西结书20:29
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:20:29我就对他们说:你们所上的那高处叫甚么呢?(那高处的名字叫巴麻直到今日。)
新译本:我问他们:『你们所去的那高处是甚么地方?』于是那高处的名字叫巴麻,直到今日。
和合本2010版: 我就对他们说:你们去的那丘坛叫甚么呢?它名叫巴麻,直到今日。
思高译本: 我曾向他们说:『高丘』算是什么?你们竟往那裏去;直到今日人还叫那地方为『巴玛』。
吕振中版:(我问他们说:你们所去的那高处叫做甚么?于是那高处的名字便叫做巴麻①直到今日。)
ESV译本:(I said to them, ‘What is the high place to which you go?’ So its name is called Bamah to this day.)
文理和合本: 我则谓之曰、尔所登之崇邱维何、故其崇邱、迄今称为巴麻、
神天圣书本: 时我谓伊等曰、尔所徃上者此高所何耶。且迄今日尚有称之高所之名也。○
文理委办译本经文: 我虽责之曰、临登崇坵奚为、迄今民登崇坵、不易其俗。
施约瑟浅文理译本经文: 时我谓之曰。尔往之高处何在。迄今名称巴麻者。
马殊曼译本经文: 时我谓之曰。尔往之高处何在。迄今名称巴麻者。
现代译本2019: 我责问他们:你们去的那些高处是什么?从此,那些地方就一直叫『高处』。
相关链接:以西结书第20章-29节注释