人子啊你要告诉以色列家说主耶和华如此说:你们的列祖在得罪我的事上亵渎我; -以西结书20:27
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:20:27「人子啊,你要告诉以色列家说,主耶和华如此说:你们的列祖在得罪我的事上亵渎我;
新译本:
在迦南的罪行
「因此,人子啊!你要告诉以色列家,对他们说:『主耶和华这样说:你们的列祖在对我不忠的这事上亵渎了我。和合本2010版: 「人子啊,你要告诉以色列家,对他们说,主耶和华如此说:你们的祖先在背叛我的事上再次亵渎了我;
思高译本: 人子,为此你应告诉以色列家族,向他们说:吾主上主这样说:你们的祖先,连在这事上也亵渎了我,对我背信违约:
吕振中版:『所以人子阿,你要告诉以色列家说:主永恆主这么说:你们祖先还再用对我不忠实的这种事来亵渎我呢。
ESV译本:“Therefore, son of man, speak to the house of Israel and say to them, Thus says the Lord GOD: In this also your fathers blasphemed me, by dealing treacherously with me.
文理和合本: 人子欤、当谓以色列家曰、主耶和华云、尔之列祖亵渎我、以其干罪于我、
神天圣书本: 故此人之子、讲与以色耳之室、而谓伊等云、神者神主也如此曰、犹于此事尔各祖考亵凟了我、因伊犯罪了于我。
文理委办译本经文: 惟尔人子、当告以色列族云、主耶和华曰、尔之列祖、更蹈罪愆、欺我太甚、
施约瑟浅文理译本经文: 人之子。且对以色耳勒之家云。神耶贺华曰。尔祖父得罪我。而伊还讟我。
马殊曼译本经文: 人之子。且对以色耳勒之家云。神耶贺华曰。尔祖父得罪我。而伊还讟我。
现代译本2019: 「所以,必朽的人哪,要告诉以色列人,我—至高的上主这样说:你们的祖先对我不忠,再一次侮辱了我。
相关链接:以西结书第20章-27节注释