福音家园
阅读导航

人子啊你要告诉以色列家说主耶和华如此说:你们的列祖在得罪我的事上亵渎我; -以西结书20:27

此文来自于圣经-以西结书,

和合本原文:20:27「人子啊,你要告诉以色列家说,主耶和华如此说:你们的列祖在得罪我的事上亵渎我;

新译本:

在迦南的罪行

「因此,人子啊!你要告诉以色列家,对他们说:『主耶和华这样说:你们的列祖在对我不忠的这事上亵渎了我。

和合本2010版: 「人子啊,你要告诉以色列家,对他们说,主耶和华如此说:你们的祖先在背叛我的事上再次亵渎了我;

思高译本: 人子,为此你应告诉以色列家族,向他们说:吾主上主这样说:你们的祖先,连在这事上也亵渎了我,对我背信违约:

吕振中版:『所以人子阿,你要告诉以色列家说:主永恆主这么说:你们祖先还再用对我不忠实的这种事来亵渎我呢。

ESV译本:“Therefore, son of man, speak to the house of Israel and say to them, Thus says the Lord GOD: In this also your fathers blasphemed me, by dealing treacherously with me.

文理和合本: 人子欤、当谓以色列家曰、主耶和华云、尔之列祖亵渎我、以其干罪于我、

神天圣书本: 故此人之子、讲与以色耳之室、而谓伊等云、神者神主也如此曰、犹于此事尔各祖考亵凟了我、因伊犯罪了于我。

文理委办译本经文: 惟尔人子、当告以色列族云、主耶和华曰、尔之列祖、更蹈罪愆、欺我太甚、

施约瑟浅文理译本经文: 人之子。且对以色耳勒之家云。神耶贺华曰。尔祖父得罪我。而伊还讟我。

马殊曼译本经文: 人之子。且对以色耳勒之家云。神耶贺华曰。尔祖父得罪我。而伊还讟我。

现代译本2019: 「所以,必朽的人哪,要告诉以色列人,我—至高的上主这样说:你们的祖先对我不忠,再一次侮辱了我。

相关链接:以西结书第20章-27节注释

更多关于: 以西结书   以色列   人子   你们的   你要   之子   对我   祖先   经文   之家   主耶和华   这事   迦南   祖父   之列   的人   罪愆   不忠   耶和华   此人   在对   以其   上也   罪行

相关主题

返回顶部
圣经注释