虽然如此我眼仍顾惜他们不毁灭他们不在旷野将他们灭绝净尽 -以西结书20:17
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:20:17虽然如此,我眼仍顾惜他们,不毁灭他们,不在旷野将他们灭绝净尽。
新译本:虽然这样,我的眼还是顾惜他们,不毁灭他们;我没有在旷野把他们灭绝。
和合本2010版: 虽然如此,我的眼仍顾惜他们,不毁灭他们,不在旷野把他们灭绝净尽。
思高译本: 但是我的眼睛还怜视了他们,没有击杀他们,也没有在旷野中消灭他们。
吕振中版:虽然如此、我的眼还是顾惜他们,我不毁灭他们,不在旷野把他们全行灭尽。
ESV译本:Nevertheless, my eye spared them, and I did not destroy them or make a full end of them in the wilderness.
文理和合本: 然我目犹顾惜之、不加翦灭、不尽绝之于野、
神天圣书本: 我眼尚且惜之、不灭之、则不绝之于其野处也。
文理委办译本经文: 然我犹加矜悯、不忍歼灭、不使殒没于旷野、
施约瑟浅文理译本经文: 然吾眼怜之而不败之。不绝之于野。
马殊曼译本经文: 然吾眼怜之而不败之。不绝之于野。
现代译本2019: 「虽然如此,我仍可怜他们,决定不在旷野消灭他们。
相关链接:以西结书第20章-17节注释