人子啊要听我对你所说的话不要悖逆像那悖逆之家你要开口吃我所赐给你的 -以西结书2:8
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:2:8人子啊,要听我对你所说的话,不要悖逆像那悖逆之家,你要开口吃我所赐给你的。」
新译本:
看见书卷
「人子啊!至于你,你要听我对你讲的话。不要叛逆我,像那叛逆的民族一样。张开你的口,把我赐给你的吃下去!」和合本2010版: 「但是你,人子啊,要听我对你说的话,不要像那悖逆之家一样悖逆,要开口吃我所赐给你的。」
思高译本: 「人子,你要听我向你讲的话,你不要叛逆,像叛逆的家族。你要张口,把我给你的吞下。」
吕振中版:但你呢,人子阿,你可要听我所告诉你的;不要叛逆,像叛逆之家一样;你要开口喫我所赐给你的。』
ESV译本:“But you, son of man, hear what I say to you. Be not rebellious like that rebellious house; open your mouth and eat what I give you.”
文理和合本: 惟尔人子、其听我言、尔毋悖逆、若彼悖逆之家、当启尔口、食我所赐、
见卷
神天圣书本: 但尔人之子也、听我对尔所讲、尔不可为悖逆像彼悖逆之室也、乃开尔口致食我所给尔矣。○
文理委办译本经文: 惟尔人子、宜听我言、尔毋若彼悖逆、尔当启口、食我所赐。
见卷
施约瑟浅文理译本经文: 惟尔人之子。听我告尔者。勿为违忤如彼违忤之家。启汝口而食我所给尔者。
马殊曼译本经文: 惟尔人之子。听我告尔者。勿为违忤如彼违忤之家。启汝口而食我所给尔者。
现代译本2019: 「必朽的人哪,你要留心听我告诉你的话;不可像他们一样叛逆。你要开口,把我要给你的东西吃下去。」
相关链接:以西结书第2章-8节注释