福音家园
阅读导航

人子啊虽有荆棘和蒺藜在你那里你又住在蝎子中间总不要怕他们也不要怕他们的话;他们虽是悖逆之家还不要怕他们的话也不要因他们的脸色惊惶 -以西结书2:6

此文来自于圣经-以西结书,

和合本原文:2:6人子啊,虽有荆棘和蒺藜在你那里,你又住在蝎子中间,总不要怕他们,也不要怕他们的话;他们虽是悖逆之家,还不要怕他们的话,也不要因他们的脸色惊惶。

新译本:

以西结受 神训勉

「人子啊!至于你,虽然荆棘和蒺藜在你周围,你又住在蝎子群中,你不要怕他们,也不要怕他们讲的话。他们原是叛逆的民族,你总不要怕他们讲的话,在他们面前,也不要惊惶。

和合本2010版: 你,人子啊,虽有荆棘和蒺藜在你那裏,你又住在蝎子中间,总不要怕他们,也不要怕他们的话;他们虽是悖逆之家,但你不要怕他们的话,也不要因他们的脸色惊惶。

思高译本: 人子,你不必怕他们,也不要怕他们说什么,也不要怕他们反抗你,轻慢你,好像叫你坐在毒蝎之上;不要怕他们说什么,在他们面前,也不要胆怯,因为他们是叛逆的家族。

吕振中版:人子阿,你不要怕他们,他们的话你可不要惧怕,虽有顶撞和藐视的人如同荆棘和蒺藜在你那裏,你又住在蝎子中间;他们的话你可不要惧怕,你不要因他们的脸色而惊慌;他们原是叛逆之家。

ESV译本:And you, son of man, be not afraid of them, nor be afraid of their words, though briers and thorns are with you and you sit on scorpions. Be not afraid of their words, nor be dismayed at their looks, for they are a rebellious house.

文理和合本: 惟尔人子、虽居荆棘蒺藜与蝎之中、勿畏之、亦勿畏其言、彼虽悖逆之家、勿畏其言、勿惧其貌、

神天圣书本: 且尔人之子也、勿惧伊等、并勿惧伊之各言也。虽有荆棘对尔、且尔虽住蛇之中间、勿惧伊之各言、勿惊伊之面容也。虽伊为悖逆之室、

文理委办译本经文: 惟尔人子、毋庸畏葸、彼悖逆残贼、尔居其中、若与蝎同处、勿惧其言、毋畏其威。

施约瑟浅文理译本经文: 人之子。尔虽在荆棘。在蚂蚱中。然勿惧之。勿惧及厥言。虽伊为违忤之家。然勿惧厥言。勿惊厥貌。

马殊曼译本经文: 人之子。尔虽在荆棘。在蚂蚱中。然勿惧之。勿惧及厥言。虽伊为违忤之家。然勿惧厥言。勿惊厥貌。

现代译本2019: 「但是,必朽的人哪,你不要怕他们,也不要怕他们说的话。他们会反抗你,瞧不起你;你就像处身在蝎子中间。但是你不必因那些叛逆的人惊惶,也不要怕他们说的话。

相关链接:以西结书第2章-6节注释

更多关于: 以西结书   不要怕   人子   荆棘   之家   蒺藜   蝎子   的人   惊惶   之子   你又   他们的   虽有   要因   叛逆   经文   你不要   也不   蚂蚱   说什么   脸色   其言   你可   你那

相关主题

返回顶部
圣经注释