他们或听或不听(他们是悖逆之家)必知道在他们中间有了先知 -以西结书2:5
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:2:5他们或听,或不听,(他们是悖逆之家),必知道在他们中间有了先知。
新译本:他们或听或不听(他们原是叛逆的民族),也必知道在他们中间有一位先知。
和合本2010版: 他们是悖逆之家,他们或听,或不听,必知道在他们中间有了先知。
思高译本: 他们或是听,或是不听——他们原是叛逆的家族——终究要承认在他们中有一位先知。
吕振中版:他们或者听或者不听,(他们原是叛逆之家)总会知道在他们中间是有了神言人了。
ESV译本:And whether they hear or refuse to hear (for they are a rebellious house) they will know that a prophet has been among them.
文理和合本: 彼乃悖逆之家、或听或否、必知有先知在其中、
受主训勉
神天圣书本: 且伊或肯听、或不肯听、盖伊为悖逆之室也、尚且可知以有达未来者在于伊之间也。
文理委办译本经文: 彼忤逆之流、无论听否、必知先知已至其中。
施约瑟浅文理译本经文: 盖伊皆违悖之家。无论听与不听。然将知曾有一预知者在伊间也。
马殊曼译本经文: 盖伊皆违悖之家。无论听与不听。然将知曾有一预知者在伊间也。
现代译本2019: 不管那些叛逆的人听不听,他们应该知道曾经有一位先知在他们中间。
相关链接:以西结书第2章-5节注释