母狮见自己等候失了指望就从牠小狮子中又将一个养为少壮狮子 -以西结书19:5
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:19:5母狮见自己等候失了指望,就从牠小狮子中又将一个养为少壮狮子。
新译本:母狮见自己所等候的落空了,所希望的幻灭了,就从牠的小狮子中另取出一只,使牠成为少壮的狮子。
和合本2010版: 母狮见自己等候,期望落空,就从小狮子中取一只( [ 19.5] 「一只」:七十士译本是「另一只」。),养为少壮狮子;
思高译本: 母狮见自己所等待的,所希望的落了空,就另取了一只幼狮,使牠成为壮狮。
吕振中版:母狮见她只是白等候,指望也灭没了,便将她的另一只②小狮子,立爲少壮狮子。
ESV译本:When she saw that she waited in vain, that her hope was lost, she took another of her cubs and made him a young lion.
文理和合本: 牝狮久俟、知失所望、复取一子、养成壮狮、
神天圣书本: 夫该母狮子觉得以既守候而失所望、其则以己别个子而成个幼狮子。
文理委办译本经文:牝狮望子不回、复抚一子、日渐长大、往来于众狮间、能搏物噬人、
施约瑟浅文理译本经文: 其见所待已失望。随将别个狮子为嫩狮。
马殊曼译本经文: 其见所待已失望。随将别个狮子为嫩狮。
现代译本2019: 母狮等得心焦绝望;
相关链接:以西结书第19章-5节注释