在牠小狮子中养大一个成了少壮狮子学会抓食而吃人 -以西结书19:3
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:19:3在牠小狮子中养大一个,成了少壮狮子,学会抓食而吃人。
新译本:牠养大其中一只小狮子,这幼狮成了一只少壮的狮子,学会了撕碎猎物,把人吃掉。
和合本2010版: 牠养大了其中一只小狮子,成了少壮狮子,学会抓食,牠就吃人。
思高译本: 牠养大了一只幼小的。牠就长成了壮狮,学会了撕裂猎物,吞噬人类。
吕振中版:她把她的一只小狮子养大起来;成了少壮狮子,学会了抓撕成抓到之物而喫人。
ESV译本:And she brought up one of her cubs; he became a young lion, and he learned to catch prey; he devoured men.
文理和合本: 养其一子、成为壮狮、学攫物而噬人、
神天圣书本: 且其养起其众子之一致成个幼狮子、则学夺取物而后吞着人也。
文理委办译本经文: 中有一狮、日渐长大、能搏物噬人、
施约瑟浅文理译本经文: 后其养大狮子之一。既成嫩狮。即学拉俘啖人。
马殊曼译本经文: 后其养大狮子之一。既成嫩狮。即学拉俘啖人。
现代译本2019: 牠养大一只小狮子成为少壮的狮子;
相关链接:以西结书第19章-3节注释