福音家园
阅读导航

但这葡萄树因忿怒被拔出摔在地上;东风吹乾其上的果子坚固的枝干折断枯乾被火烧毁了; -以西结书19:12

此文来自于圣经-以西结书,

和合本原文:19:12但这葡萄树因忿怒被拔出摔在地上;东风吹乾其上的果子,坚固的枝干折断枯乾,被火烧毁了;

新译本:但这葡萄树因 神的烈怒被拔起,摔在地上;东风使它的果子枯乾散掉,粗壮的树枝枯槁,被火吞灭。

和合本2010版: 但在烈怒中它被拔出,摔在地上;东风吹乾其果子,那坚固的枝干因折断而枯乾,被火烧燬;

思高译本: 但是在狂怒中,它竟被拔出,抛弃在地上,东风吹乾了它的果实,它粗壮的枝干被折断而乾枯,为火所焚烧。

吕振中版:但这葡萄树因上帝的烈怒而被拔出,摔在地上;东风给吹乾了;其枝条折断下来;它刚劲的枝榦枯乾了,火给烧燬了。

ESV译本:But the vine was plucked up in fury, cast down to the ground; the east wind dried up its fruit; they were stripped off and withered. As for its strong stem, fire consumed it.

文理和合本: 因怒见拔、委之于地、东风暵其果、强枝折而枯、为火所焚、

神天圣书本: 但于怒间其被拔出、及被投落于地、且有东风熬着其果、其坚条被折而槁着、及有火烧之。

文理委办译本经文: 忽拔其根、掷之于地、其果为东风所暴、枝干摧折、遂致枯槁、焚之以火、

施约瑟浅文理译本经文: 惟于怒时被拔起而投于地。东风乾其实。其壮枝折而枯。被火焚之。

马殊曼译本经文: 惟于怒时被拔起而投于地。东风乾其实。其壮枝折而枯。被火焚之。

现代译本2019: 但是,有忿怒的手把它连根拔起;

相关链接:以西结书第19章-12节注释

更多关于: 以西结书   东风   在地上   枝干   经文   但这   果子   火烧   拔起   粗壮   葡萄树   坚固   之于   忿怒   连根拔起   刚劲   但在   把它   枝条   毁了   使它   树枝   果实   书本

相关主题

返回顶部
圣经注释