但这葡萄树因忿怒被拔出摔在地上;东风吹乾其上的果子坚固的枝干折断枯乾被火烧毁了; -以西结书19:12
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:19:12但这葡萄树因忿怒被拔出摔在地上;东风吹乾其上的果子,坚固的枝干折断枯乾,被火烧毁了;
新译本:但这葡萄树因 神的烈怒被拔起,摔在地上;东风使它的果子枯乾散掉,粗壮的树枝枯槁,被火吞灭。
和合本2010版: 但在烈怒中它被拔出,摔在地上;东风吹乾其果子,那坚固的枝干因折断而枯乾,被火烧燬;
思高译本: 但是在狂怒中,它竟被拔出,抛弃在地上,东风吹乾了它的果实,它粗壮的枝干被折断而乾枯,为火所焚烧。
吕振中版:但这葡萄树因上帝的烈怒而被拔出,摔在地上;东风给吹乾了;其枝条⑦折断下来;它刚劲的枝榦枯乾了,火给烧燬了。
ESV译本:But the vine was plucked up in fury, cast down to the ground; the east wind dried up its fruit; they were stripped off and withered. As for its strong stem, fire consumed it.
文理和合本: 因怒见拔、委之于地、东风暵其果、强枝折而枯、为火所焚、
神天圣书本: 但于怒间其被拔出、及被投落于地、且有东风熬着其果、其坚条被折而槁着、及有火烧之。
文理委办译本经文: 忽拔其根、掷之于地、其果为东风所暴、枝干摧折、遂致枯槁、焚之以火、
施约瑟浅文理译本经文: 惟于怒时被拔起而投于地。东风乾其实。其壮枝折而枯。被火焚之。
马殊曼译本经文: 惟于怒时被拔起而投于地。东风乾其实。其壮枝折而枯。被火焚之。
现代译本2019: 但是,有忿怒的手把它连根拔起;
相关链接:以西结书第19章-12节注释