福音家园
阅读导航

他若生一个儿子作强盗是流人血的不行以上所说之善反行其中之恶乃在山上吃过祭偶像之物并玷污邻舍的妻 -以西结书18:10

此文来自于圣经-以西结书,

和合本原文:18:10「他若生一个儿子,作强盗,是流人血的,不行以上所说之善,反行其中之恶,乃在山上吃过祭偶像之物,并玷污邻舍的妻,

新译本:

父善子恶罚子

「他若是生一个儿子,是个强暴的人,流人的血,又向兄弟行上述任何一件恶事

和合本2010版:「他若生了儿子,儿子作强盗,流人的血,作父亲的( [ 18.10-11] 「作父亲的」:原文是「他」。)虽然未犯此过,儿子却对弟兄( [ 18.10-11] 有些古译本没有「对弟兄」。)行了以上所说的恶,在山上吃祭物,污辱邻舍的妻;

思高译本: 倘若这人生了一个儿子,性暴好杀,只行这类的事;

吕振中版:『他若生个儿子、是兇暴人、流人血的,唉,以上任何一件恶事他都行了,

ESV译本:“If he fathers a son who is violent, a shedder of blood, who does any of these things

文理和合本: 设其人生子为盗、而流人血、行上所言之恶、

神天圣书本: 惟其若生个子、为贼、为兇杀、及犯似此罪之何一、

文理委办译本经文:如此义人有子、为盗杀人、上所言之善不作、上所言之恶屡行、食冈峦之祭品、淫人之妻、

施约瑟浅文理译本经文: 倘其生子为盗。为流人血者照此事而行于人。

马殊曼译本经文: 倘其生子为盗。为流人血者照此事而行于人。

现代译本2019:「假定这个人有一个儿子,他抢劫、杀人,做他父亲从来没有做过的坏事。他在山上神庙吃祭肉,诱拐别人的妻子。

相关链接:以西结书第18章-10节注释

更多关于: 以西结书   儿子   经文   山上   邻舍   言之   他若   父亲   生了   弟兄   强盗   而行   于人   冈峦   的人   此事   原文   所说   是个   恶事   他在   祭品   这类   从来没有

相关主题

返回顶部
圣经注释