你要说主耶和华如此说:这葡萄树岂能发旺呢?鹰岂不拔出它的根来芟除它的果子使它枯乾使它发的嫩叶都枯乾了吗?也不用大力和多民就拔出它的根来 -以西结书17:9
和合本原文:17:9你要说,主耶和华如此说:这葡萄树岂能发旺呢?鹰岂不拔出它的根来,芟除它的果子,使它枯乾,使它发的嫩叶都枯乾了吗?也不用大力和多民,就拔出它的根来。
新译本:你要说:『主耶和华这样说:这葡萄树怎能茂盛呢?鹰不是要拔出它的根来,啄光它的果子,使它和它长出的一切嫩叶都枯乾吗?其实,要把它连根拔起,并不需要很多人或很大的气力。
和合本2010版: 你要说,主耶和华如此说:这棵葡萄树岂能发旺呢?鹰岂不拔出它的根来,摘光它的果子,使它枯乾,连长出的嫩叶都枯萎了吗?要把它连根拔除,并不需要费大力或动用许多人。
思高译本: 你应宣讲:吾主上主这样说:它能茂盛吗?那鹰岂不是要拔出它的根子,啄下它的果实,使正在生出的枝叶枯萎;为拔出它的根子,并不需要强有力的手和众多的人。
吕振中版:你要说:主永恆主这么说:这葡萄树哪能发旺③呢?鹰难道不将它的根拔起,将它的枝子④芟除,使发生的嫩叶都枯乾掉么?这也不必用大力和许多人去从根那裏将它拔出呀。
ESV译本:“Say, Thus says the Lord GOD: Will it thrive? Will he not pull up its roots and cut off its fruit, so that it withers, so that all its fresh sprouting leaves wither? It will not take a strong arm or many people to pull it from its roots.
文理和合本: 尔当曰、主耶和华云、厥树岂得繁盛乎、彼鹰岂不拔其根、摘其果、俾其憔悴、嫩叶枯槁乎、毋庸强臂众民、拔其根株、
神天圣书本: 神者、神主也如此曰、尔则云、其可昌盛乎。他岂非将拔出其根也、且绝除其果、而使之槁乎、其必于春叶间而致槁也。又无大权、并无多人、而拔出根也。
文理委办译本经文: 尔当传我耶和华之命、曰、斯葡萄岂得枝繁叶盛、鹰将拔其根、所发之枝必槁、毋庸巨邦众民、删其根株、
施约瑟浅文理译本经文: 神耶贺华曰。汝云。此得顺乎。岂将不拔其根。摘其果。使之枯乎。其根叶俱枯。无须大力或多人而连根拔起也。
马殊曼译本经文: 神耶贺华曰。汝云。此得顺乎。岂将不拔其根。摘其果。使之枯乎。其根叶俱枯。无须大力或多人而连根拔起也。
现代译本2019: 「于是,我—至高的上主问:这棵葡萄树能长大茂盛吗?难道第一只老鹰不会把它连根拔起,摘光葡萄,打断枝子,使它枯乾吗?用不着强大的国家也能够轻易地把它连根拔除的。
相关链接:以西结书第17章-9节注释