葡萄树虽然栽种岂能发旺呢?一经东风岂不全然枯乾吗?必在生长的畦中枯乾了 -以西结书17:10
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:17:10葡萄树虽然栽种,岂能发旺呢?一经东风,岂不全然枯乾吗?必在生长的畦中枯乾了。」
新译本:看哪!葡萄树被栽种了,但它能发旺吗?东风吹袭它的时候,它不是必然枯乾吗?它必在生长的苗床上枯乾。』」
和合本2010版: 看哪,葡萄树虽然栽种了,岂能发旺呢?一经东风击打,岂不全然枯乾了吗?它必在生长的苗圃中枯乾了。」
思高译本: 它虽被栽植,但岂能茂盛?东风一吹来,岂不全要枯萎?它必在生长的园圃中枯萎。」
比喻的释义
吕振中版:看哪,葡萄树固然是被移植了,然而哪能发旺③呢?东风一击打它,它哪能不全然枯乾呢?它必定在它寄生的苗牀上枯乾掉的。』
ESV译本:Behold, it is planted; will it thrive? Will it not utterly wither when the east wind strikes it—wither away on the bed where it sprouted?”
文理和合本: 虽种植之、讵得繁盛、岂不于所植之畦、为东风所摇撼、而尽枯槁乎、○
阐明喻义
神天圣书本: 然也、虽得植、尚必昌盛乎。其岂非致尽槁也、于东风附之时、则必槁于先之陇间也。○
文理委办译本经文: 葡萄虽为人所植、不复向荣于园囿之中、为东风来摇撼、尽为枯槁。
施约瑟浅文理译本经文: 夫既植。可得遂乎。东风动之有不全枯乎。是必枯于坑间长处。
马殊曼译本经文: 夫既植。可得遂乎。东风动之有不全枯乎。是必枯于坑间长处。
现代译本2019: 是的,它果然被栽种了,但是能长大茂盛吗?它经得起东风的袭击吗?不会在那园子里枯萎吗?」
相关链接:以西结书第17章-10节注释