又有一大鹰翅膀大羽毛多这葡萄树从栽种的畦中向这鹰弯过根来发出枝子好得它的浇灌 -以西结书17:7
和合本原文:17:7又有一大鹰,翅膀大,羽毛多。这葡萄树从栽种的畦中向这鹰弯过根来,发出枝子,好得它的浇灌。
新译本:「『另有一只大鹰,翅膀大,羽毛多;这葡萄树从它栽种的苗床上,把树根向这鹰弯过去,又向这鹰长出枝子,好得牠的浇灌。
和合本2010版: 「有一只( [ 17.7] 「一只」:七十士译本是「另一只」。)大鹰,翅膀大,羽毛多。看哪,葡萄树从栽种它的苗圃向这鹰伸出根来,长出枝子,期盼从牠得到浇灌。
思高译本: 又有另一只大鹰,翅膀庞大,羽毛丰满;看,这裏葡萄树往牠那裏伸展自己的根子,也把枝子蔓延到牠那裏,想获得比在被栽植的园圃中更多的滋润。
吕振中版:『②另有一只②大鹰、翅膀大、羽毛多;这葡萄树如饑似饿地向这鹰伸过根去,从栽种的苗牀上向鹰发出枝条,好得牠的浇灌。
ESV译本:“And there was another great eagle with great wings and much plumage, and behold, this vine bent its roots toward him and shot forth its branches toward him from the bed where it was planted, that he might water it.
文理和合本: 又有巨鹰、翼大毛丰、厥树由所种之畦、发根长枝、向乎此鹰、望其灌溉、
神天圣书本: 又有个大神鹰有大翼、而多毛、且视哉、此葡萄乃曲已根向之、而发出其枝向之、致可得淋以其植田之川。
文理委办译本经文: 又有巨鹰、其翼甚大、毛羽丰健、葡萄发根株、长枝干、以向此鹰、望其灌溉、若农之治田。
施约瑟浅文理译本经文: 又有一大神鹰。有大翼。多羽。见此葡萄树根蟠延向之。发枝向之。致淋之以植处之坑水
马殊曼译本经文: 又有一大神鹰。有大翼。多羽。见此葡萄树根蟠延向之。发枝向之。致淋之以植处之坑水
现代译本2019: 「另有一只大老鹰,也有一对巨大的翅膀,羽毛丰满。这棵葡萄树把根和枝子都伸向这只老鹰,想从牠得到比果园更丰富的水源。
相关链接:以西结书第17章-7节注释