就渐渐生长成为蔓延矮小的葡萄树其枝转向那鹰其根在鹰以下于是成了葡萄树生出枝子发出小枝 -以西结书17:6
和合本原文:17:6就渐渐生长,成为蔓延矮小的葡萄树。其枝转向那鹰,其根在鹰以下,于是成了葡萄树,生出枝子,发出小枝。
新译本:它生长起来,成了一棵矮小而蔓延的葡萄树;树上的枝子向着那鹰,树根在牠以下。这样,它就成了一棵葡萄树,生出枝子,长出嫩芽。
和合本2010版: 它渐渐生长,成为低矮蔓生的葡萄树;树枝伸向那鹰,根部在牠下面。这样,它就长成了一棵葡萄树,生出枝子,长出枝干。
思高译本: 它果然长起,成了一棵蔓延而躯干矮小的葡萄树;蔓子向鹰伸展,根子向下生长;它遂成了一棵葡萄树,生出蔓子,长出枝子。
吕振中版:好使它渐渐生长,成爲下部发达、四面蔓延的葡萄树,使它的枝条得以向着那鹰①,而它的根仍在那鹰①以下。这样、它就成了葡萄树,生起枝子,发出枝榦来。
ESV译本:and it sprouted and became a low spreading vine, and its branches turned toward him, and its roots remained where it stood. So it became a vine and produced branches and put out boughs.
文理和合本: 日渐长而成树、低榦蔓延、枝向乎鹰、根盘于下、发枝出条、
神天圣书本: 其则生长而成个张开之葡萄树、只为小也、致其枝转向己、惟有根在之下、且于是成个葡萄树而生出枝及发籐也。○
文理委办译本经文: 日渐生长、枝叶蔓延、其巅不高、枝向乎鹰、根结于土、遂发巨干、其叶葱茏、
施约瑟浅文理译本经文: 既长而变下等之蔓生葡萄树。其枝转向之。根在其下。遂为葡萄树。而生枝发薳。
马殊曼译本经文: 既长而变下等之蔓生葡萄树。其枝转向之。根在其下。遂为葡萄树。而生枝发薳。
现代译本2019: 这棵树发芽生长,成了一棵低矮、向四面伸展的葡萄树。它的枝子伸向老鹰,树根深深扎下,成为枝叶蔓延的葡萄树。
相关链接:以西结书第17章-6节注释