田野的树木都必知道我─耶和华使高树矮小矮树高大;青树枯乾枯树发旺我─耶和华如此说也如此行了 -以西结书17:24
和合本原文:17:24田野的树木都必知道我─耶和华使高树矮小,矮树高大;青树枯乾,枯树发旺。我─耶和华如此说,也如此行了。」
新译本:田野所有的树木都必知道我耶和华使高大的树矮小,矮小的树高大;使青绿的树枯乾,枯乾的树茂盛。我耶和华怎样说了,就必怎样行。』」
和合本2010版: 田野的树木因此就知道是我-耶和华使高树矮小,使矮树高大,使绿树枯乾,使枯树发旺。我-耶和华说了这话,就必成就。」
思高译本: 如此,田野间的一切树木都承认我是上主,都知道我曾使高大的树矮小,使矮小的树高大,使绿树枯萎,使枯木发绿;我上主言出必行。」
吕振中版:田野的树木就都知道是我永恆主使高大的树矮小,矮小的树高大,使多汁的树枯乾,枯乾的树茂盛的。我永恆主说了,我必作成。』
ESV译本:And all the trees of the field shall know that I am the LORD; I bring low the high tree, and make high the low tree, dry up the green tree, and make the dry tree flourish. I am the LORD; I have spoken, and I will do it.”
文理和合本: 田间众木、则知我耶和华使高木为低、低木为高、青木为枯、枯木复茂、我耶和华言之、亦成之也、
神天圣书本: 且其野之众树皆必得认知以我神主者使其高树下落、又举上起其矮树、又旱了其青树、而使其旱树茂盛也、我神主者乃言之而成之矣。
文理委办译本经文: 我耶和华使高木为低、使低木为高、使青者为枯、使枯者复茂、则郊原诸木、皆知言之行之者、惟我耶和华而已。
施约瑟浅文理译本经文: 时田野之树。知我耶贺华有屈其高树。长其矮树。枯其菁树。茂其枯树。我耶贺华有言且成之矣。
马殊曼译本经文: 时田野之树。知我耶贺华有屈其高树。长其矮树。枯其菁树。茂其枯树。我耶贺华有言且成之矣。
现代译本2019: 田野里所有的树木都会知道:
相关链接:以西结书第17章-24节注释