我必将我的网撒在他身上他必在我的网罗中缠住我必带他到巴比伦并要在那里因他干犯我的罪刑罚他 -以西结书17:20
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:17:20我必将我的网撒在他身上,他必在我的网罗中缠住。我必带他到巴比伦,并要在那里因他干犯我的罪刑罚他。
新译本:我要把我的网撒在他身上,他必在我的网罗中被捕获;我要把他带到巴比伦去,并且要在那里因他对我不忠的罪审判他。
和合本2010版: 我要把我的网撒在他身上,他就被我的罗网缠住。我要带他到巴比伦,在那裏因他背叛我的罪惩罚他。
思高译本: 我要在他上面张开罗网,叫他陷在我的网中而被逮捕;以后带他到巴比伦去,由于他背叛我的罪过,我要在那裏裁判他。
吕振中版:我必将我的网撒在他身上,他必在我的网罗中被捉住;我要把他带到巴比伦,在那裏判罚他对我不忠实的罪。
ESV译本:I will spread my net over him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon and enter into judgment with him there for the treachery he has committed against me.
文理和合本: 必张我网于其上、陷之于我擭、曳至巴比伦、在彼鞫其逆我之罪、
神天圣书本: 又我将以我网张盖着之、使之在我络而被捉、而取之至巴比伦又在彼处、将同之辨白、因其犯了于我之罪也。
文理委办译本经文: 罹之以网罗、陷之以坎阱、曳至巴比伦、在彼降灾、以罚其罪、
施约瑟浅文理译本经文: 吾将张网伊上。伊必被网获。而带之至巴比伦。在彼偕之辩为其所犯我之罪。
马殊曼译本经文: 吾将张网伊上。伊必被网获。而带之至巴比伦。在彼偕之辩为其所犯我之罪。
现代译本2019: 我要张开罗网捕捉他,带他到巴比伦惩罚他,因为他对我不忠。
相关链接:以西结书第17章-20节注释