福音家园
阅读导航

他轻看向王所起的誓背弃王与他所立的约主耶和华说:我指着我的永生起誓他定要死在立他作王、巴比伦王的京都 -以西结书17:16

此文来自于圣经-以西结书,

和合本原文:17:16他轻看向王所起的誓,背弃王与他所立的约。主耶和华说:我指着我的永生起誓,他定要死在立他作王、巴比伦王的京都。

新译本:我指着我的永生起誓:他藐视了自己所起的誓,背弃了与王所立的约,因此他必死在巴比伦,就是那立他作王的巴比伦王的国家。这是耶和华的宣告。

和合本2010版: 主耶和华说:我指着我的永生起誓,他定要死在巴比伦,就是巴比伦王所在之处;因为巴比伦王立他为王,他竟轻看向王所起的誓,背弃王与他所立的约。

思高译本: 我指着我的生命起誓:——吾主上主的断语——他必要死在立他为王者的地方,即巴比伦,因为他没有尊重自己的誓言,破坏了同他所立的盟约。

吕振中版:主永恆主发神谕说:我指着永活的我来起誓:巴王立他做王,他竟藐视了发咒起誓的话,违犯了巴王跟他所立的约;因此他一定必死在巴比伦、巴王住的地方。

ESV译本:“As I live, declares the Lord GOD, surely in the place where the king dwells who made him king, whose oath he despised, and whose covenant with him he broke, in Babylon he shall die.

文理和合本: 彼既藐其誓、爽其约、主耶和华曰、我指己生而誓、彼必于立之为王者之都、与之同没于巴比伦

神天圣书本: 神者神主日、真如我活然、固然于立他成王者之王所住之地、即偕之于巴比伦间、我必令其死因其轻忽该王之誓、及反背其约也。

文理委办译本经文:耶和华指己而誓、王子既为巴比伦王所立、藐视其主、爽其盟约、则必至巴比伦而没、

施约瑟浅文理译本经文:耶贺华曰。如我活。其忽厥盟。违厥约固其将偕之死于巴比伦之中。王所在以令其王处。

马殊曼译本经文:耶贺华曰。如我活。其忽厥盟。违厥约固其将偕之死于巴比伦之中。王所在以令其王处。

现代译本2019: 至高的上主这样说:「我指着自己永恆的生命发誓:这个王一定要死在巴比伦。因为巴比伦王立他作王,他却背誓,废弃跟巴比伦王缔结的条约。

相关链接:以西结书第17章-16节注释

更多关于: 以西结书   巴比伦   死在   经文   令其   盟约   耶和华   所起   与他   看向   死于   他竟   王者   自己的   主耶和华   京都   这是   断语   生命   地方   神谕   之处   我来   之地

相关主题

返回顶部
圣经注释