好使以色列家不再走迷离开我不再因各样的罪过玷污自己只要作我的子民我作他们的 神这是主耶和华说的 -以西结书14:11
和合本原文:14:11好使以色列家不再走迷离开我,不再因各样的罪过玷污自己,只要作我的子民,我作他们的 神。这是主耶和华说的。」
新译本:这样,以色列家必不再走迷路离开我,也不再因他们的一切过犯玷污自己;他们要作我的子民,我要作他们的 神。这是主耶和华的宣告。』」
和合本2010版: 使以色列家不再走迷离开我,也不再因各样的罪过玷污自己,却要作我的子民,我也作他们的上帝。这是主耶和华说的。」
思高译本: 如此,以色列家族不再远离我而走入迷途,不再受任何罪恶的玷污;他们要作我的人民,我要作他们的天主:这是吾主上主的断语。」
义人得救恶人丧亡
吕振中版:好使以色列家不再走迷了路而离开我,不再因他们各样的罪过而玷汚了自己,乃要做我的子民,而我做他们的上帝:这是主永恆主发神谕说的。』
ESV译本:that the house of Israel may no more go astray from me, nor defile themselves anymore with all their transgressions, but that they may be my people and I may be their God, declares the Lord GOD.”
文理和合本: 使以色列家、不复迷罔而离我、干罪染污、则为我民、我为其上帝、主耶和华言之矣、○
民因干罪致遭饑馑
神天圣书本: 致以色耳之室不再徃离我、并不再被污以伊之各愆罪、但致伊则为我之民、且我则为伊之神也、是乃神者神主之言矣。○
文理委办译本经文: 使以色列族、不复背我、不染污俗、乃可为我民、而我为其上帝、我耶和华已言之矣。
民蹈愆尤上帝必罚之或使饑馑荐臻
施约瑟浅文理译本经文: 致以色耳勒辈之家无尚蕩离我。并无尚被污以诸罪犯。致伊为吾民。吾为伊神。耶贺华言焉。○
马殊曼译本经文: 致以色耳勒辈之家无尚蕩离我。并无尚被污以诸罪犯。致伊为吾民。吾为伊神。耶贺华言焉。○
现代译本2019: 我这样做是要使以色列人不再离弃我,不再犯罪而汙辱自己。他们要作我的子民;我要作他们的上帝。」至高的上主这样宣布了。
相关链接:以西结书第14章-11节注释