福音家园
阅读导航

人子啊以色列家就是那悖逆之家岂不是问你说:你做什么呢? -以西结书12:9

此文来自于圣经-以西结书,

和合本原文:12:9「人子啊,以色列家,就是那悖逆之家,岂不是问你说:『你做什么呢?』

新译本:「人子啊!以色列家,就是叛逆的民族,不是问你:『你在作甚么呢?』

和合本2010版: 「人子啊,以色列家,就是那悖逆之家,岂不是问你说:『你在做甚么呢?』

思高译本: 「人子,以色列家族,那叛逆的家族不是问你说:你在作什么?

吕振中版:『人子阿,以色列家叛逆之家、岂不是问你说:「你作了甚么?」

ESV译本:“Son of man, has not the house of Israel, the rebellious house, said to you, ‘What are you doing?’

文理和合本: 人子欤、以色列族、悖逆之家、未问尔曰、尔何为乎、

神天圣书本: 人之子也、可有以色耳之室、彼悖逆之室问尔云、尔行何事乎。

文理委办译本经文: 人子、以色列违逆之家问尔何为、

施约瑟浅文理译本经文: 人之子。以色耳勒之家。即违忤之家。非问尔曰。尔奚为乎。

马殊曼译本经文: 人之子。以色耳勒之家。即违忤之家。非问尔曰。尔奚为乎。

现代译本2019: 「必朽的人哪,现在那些悖逆的以色列人要问你,想知道你在做什么。

相关链接:以西结书第12章-9节注释

更多关于: 以西结书   以色列   之家   人子   你说   你在   之子   经文   岂不是   叛逆   问你   何为   的人   家族   做什么   作了   想知道   什么呢   你做   人要   可有   书本   原文   委办

相关主题

返回顶部
圣经注释