人子啊以色列家就是那悖逆之家岂不是问你说:你做什么呢? -以西结书12:9
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:12:9「人子啊,以色列家,就是那悖逆之家,岂不是问你说:『你做什么呢?』
新译本:「人子啊!以色列家,就是叛逆的民族,不是问你:『你在作甚么呢?』
和合本2010版: 「人子啊,以色列家,就是那悖逆之家,岂不是问你说:『你在做甚么呢?』
思高译本: 「人子,以色列家族,那叛逆的家族不是问你说:你在作什么?
吕振中版:『人子阿,以色列家叛逆之家、岂不是问你说:「你作了甚么?」
ESV译本:“Son of man, has not the house of Israel, the rebellious house, said to you, ‘What are you doing?’
文理和合本: 人子欤、以色列族、悖逆之家、未问尔曰、尔何为乎、
神天圣书本: 人之子也、可有以色耳之室、彼悖逆之室问尔云、尔行何事乎。
文理委办译本经文: 人子、以色列违逆之家问尔何为、
施约瑟浅文理译本经文: 人之子。以色耳勒之家。即违忤之家。非问尔曰。尔奚为乎。
马殊曼译本经文: 人之子。以色耳勒之家。即违忤之家。非问尔曰。尔奚为乎。
现代译本2019: 「必朽的人哪,现在那些悖逆的以色列人要问你,想知道你在做什么。
相关链接:以西结书第12章-9节注释