人子啊在你们以色列地怎么有这俗语说日子迟延一切异象都落了空呢? -以西结书12:22
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:12:22「人子啊,在你们以色列地怎么有这俗语,说『日子迟延,一切异象都落了空』呢?
新译本:「人子啊!你们在以色列地怎么有这一句俗语说:『日子一天一天过去,所有异象都落空了』呢?
和合本2010版: 「人子啊,在以色列地你们怎么有这俗语说:『日子延长,一切异象却落了空』呢?
思高译本: 「人子,在以色列地域,有人说:日期迟延了,异象落空了。这流言是什么意思?
吕振中版:『人子阿,关于以色列地你们怎么有这一句俗语说:「日期一延长,一切异象之传讲就都灭没了」呢?
ESV译本:“Son of man, what is this proverb that you have about the land of Israel, saying, ‘The days grow long, and every vision comes to nothing’?
文理和合本: 人子欤、尔曹在以色列地、有谚语云、时日迟延、启示无验、斯言何谓也、
神天圣书本: 人之子也、斯在以色耳地方之谚语云、其时日延常久矣。且其各启照皆废也、係何乎。
文理委办译本经文: 人子、以色列国人、奚用谚语云、时日迟延、先知之言不应。
施约瑟浅文理译本经文: 人之子。以色耳勒之方云。日延长。夜像衰是何喻与。
马殊曼译本经文: 人之子。以色耳勒之方云。日延长。夜像衰是何喻与。
现代译本2019: 「必朽的人哪,以色列人为什么流传着『光阴飞逝,异象渺茫』这句俗语呢?
相关链接:以西结书第12章-22节注释