灵将我举起在异象中藉着 神的灵将我带进迦勒底地到被掳的人那里;我所见的异象就离我上升去了 -以西结书11:24
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:11:24灵将我举起,在异象中藉着 神的灵将我带进迦勒底地,到被掳的人那里;我所见的异象就离我上升去了。
新译本:灵把我提起来,在异象中藉着 神的灵,领我到迦勒底被掳的人那里去;我看见的异象就离开我上升去了。
和合本2010版: 灵将我举起,在异象中上帝的灵将我带回迦勒底地,到被掳的人那裏;之后我所见的异象就离我上升去了。
思高译本: 神力把我提起,在异象中,即在天主的神力中,把我带到加色丁,充军的人那裏。我所见的异象就在我面前消失了。
吕振中版:灵将我举起,将我在异象中藉着上帝的灵、带进迦勒底地、到流亡的人那裏;我所看见的异象就离开我上升去了。
ESV译本:And the Spirit lifted me up and brought me in the vision by the Spirit of God into Chaldea, to the exiles. Then the vision that I had seen went up from me.
文理和合本: 神则举我、导我于上帝神之异象中、入迦勒底、至俘囚之所、所睹之异象、乃离我上升、
神天圣书本: 后其灵遂取我昇起、而以神之灵于梦照携我至加勒氐亚、至被掠俘之众、于是我所见之梦照离我昇去也。
文理委办译本经文: 我感上帝之神、游于象外、至迦勒底地、见被掳之众、于是目所睹之异象、上昇于天、
施约瑟浅文理译本经文: 后来圣风提起我。以神风现像引我至加勒氐亚。至被掳辈。我见之像。即离我而升。
马殊曼译本经文: 后来圣风提起我。以神风现像引我至加勒氐亚。至被掳辈。我见之像。即离我而升。
现代译本2019: 在异象中,上主的灵把我提起,带我到流亡在巴比伦的同胞那里。然后异象消失了。
相关链接:以西结书第11章-24节注释