你当说:主耶和华如此说:我必从万民中招聚你们从分散的列国内聚集你们又要将以色列地赐给你们 -以西结书11:17
和合本原文:11:17你当说:『主耶和华如此说:我必从万民中招聚你们,从分散的列国内聚集你们,又要将以色列地赐给你们。』
新译本:因此你要说:『主耶和华这样说:我要从万族中招聚你们,从你们被分散到的各地聚集你们,把以色列地赐给你们。』
和合本2010版: 你当说:『主耶和华如此说:我必从万民中召集你们,从分散的列邦中聚集你们,又将以色列地赐给你们。』
思高译本: 因此你应宣讲:吾主上主这样说:我要从各民族聚集你们,由你们分散所到的各国中召集你们,把以色列地域再赐给你们。
吕振中版:因此你要说,「主永恆主这么说:我必从外族之民中招集你们,从你们分散到的列邦中聚集你们;我要将以色列地赐给你们。」
ESV译本:Therefore say, ‘Thus says the Lord GOD: I will gather you from the peoples and assemble you out of the countries where you have been scattered, and I will give you the land of Israel.’
文理和合本: 复云、主耶和华曰、我必自异邦聚尔、由所散之国集尔、以以色列地赐尔、
神天圣书本: 故此尔必云、神者神主也如此曰、我尚将聚尔出众民之间、且集尔由尔被逐之各国、又我以以色耳之地给尔、
文理委办译本经文: 复告之曰、我耶和华必自离散之所、抚集尔众、使以色列族之地、仍能恢复。
施约瑟浅文理译本经文: 故言神耶贺华曰。吾将聚汝辈自众间。集汝自被驱散之国。而赐汝以以色耳勒之国。
马殊曼译本经文: 故言神耶贺华曰。吾将聚汝辈自众间。集汝自被驱散之国。而赐汝以以色耳勒之国。
现代译本2019: 「所以,你要把我—至高上主所说的话转告他们。我要领他们离开我分散他们去的各国,把他们集合起来;我要把以色列的土地归还他们。
相关链接:以西结书第11章-17节注释