福音家园
阅读导航

所以你当说:耶和华如此说:我虽将以色列全家远远迁移到列国中将他们分散在列邦内我还要在他们所到的列邦暂作他们的圣所 -以西结书11:16

此文来自于圣经-以西结书,

和合本原文:11:16所以你当说:『耶和华如此说:我虽将以色列全家远远迁移到列国中,将他们分散在列邦内,我还要在他们所到的列邦,暂作他们的圣所。』

新译本:因此你要说:『主耶和华这样说:我虽然把他们远远地迁到列国之中,使他们分散在各地,我还要在他们所到的各地暂作他们的圣所。』

和合本2010版: 所以你当说:『主耶和华如此说:我虽将以色列全家远远流放到列国,使他们分散在列邦,我却要在他们所到的列邦,暂时作他们的圣所。』

思高译本: 为此你应宣讲说:吾主上主这样说:我虽迁移他们,远至异民之中,将他们分散到各国,但在他们所到的地方,我暂时仍是他们的圣所。

吕振中版:因此你要说,「永恆主这么说:我虽将以色列全家远远地迁移到列国,虽使他们分散在列邦,我还要在他们所到的列邦中小规模地做他们的圣所。」

ESV译本:Therefore say, ‘Thus says the Lord GOD: Though I removed them far off among the nations, and though I scattered them among the countries, yet I have been a sanctuary to them for a while in the countries where they have gone.’

文理和合本: 尔当曰、主耶和华云、我虽迁之于远邦、散之于列国、仍于其所至之地、暂为其圣所、

神天圣书本: 故此尔必云、神者神主也如此曰、虽然我逐之远去各异国之间、又虽然我散之于各邦间、我尚将与之为个小圣所、于伊凡至之各邦也。

文理委办译本经文: 尔当告之曰、我耶和华虽驱斯民于远邦、散之于异族、亦必于所至之地暂施扞御。

施约瑟浅文理译本经文: 故言神耶贺华曰。我虽驱之远去于异民间。我虽散之于各方。然我将与之如小圣所于伊到之国。

马殊曼译本经文: 故言神耶贺华曰。我虽驱之远去于异民间。我虽散之于各方。然我将与之如小圣所于伊到之国。

现代译本2019: 「可是,你要把我的话传达给一同流亡的同胞。虽然我把他们放逐到遥远的列国,分散到不同的地方去,但我还是要和他们一起在流亡的地方,作为他们暂时的圣所。

相关链接:以西结书第11章-16节注释

更多关于: 以西结书   他们的   列国   圣所   之于   分散   要在   以色列   所到   我还   经文   使他   与之   全家   耶和华   之地   我将   地方   你当   之国   主耶和华   所至   要说   民间

相关主题

返回顶部
圣经注释