人子啊耶路撒冷的居民对你的弟兄、你的本族、你的亲属、以色列全家就是对大众说:你们远离耶和华吧!这地是赐给我们为业的 -以西结书11:15
和合本原文:11:15「人子啊,耶路撒冷的居民对你的弟兄、你的本族、你的亲属、以色列全家,就是对大众说:『你们远离耶和华吧!这地是赐给我们为业的。』
新译本:「人子啊!论到你的兄弟、你的亲属、与你一同被掳的人(「与你一同被掳的人」或译「你的近亲」)和以色列全家,耶路撒冷的居民曾经这样说:『他们远离了耶和华,这地是赐给我们作产业的。』
和合本2010版: 「人子啊,耶路撒冷的居民对你的兄弟、你的本家、你的亲属、以色列全家所有的人说:『你们远离耶和华吧!这地是赐给我们为业的。』
思高译本: 「人子,耶路撒冷的居民论及你的同胞兄弟,同你一起被掳的人,即以色列全家族的人,这样说:他们远离了上主,这地应归于我们佔有了。
吕振中版:『人子阿,论到你的弟兄、你族弟兄、和你一同被掳的人③、以及以色列全家、这一切人、耶路撒冷的居民曾经说:「他们已经远离了永恆主了④;这地是给我们爲基业的。」
ESV译本:“Son of man, your brothers, even your brothers, your kinsmen, the whole house of Israel, all of them, are those of whom the inhabitants of Jerusalem have said, ‘Go far from the LORD; to us this land is given for a possession.’
文理和合本: 人子欤、耶路撒冷居民、谓尔昆弟戚族、暨以色列全家云、尔曹远离耶和华、斯土归我为业、
神天圣书本: 人之子也、尔各弟兄、即尔族之众人、尔各弟兄、及以色耳之全室、乃住耶路撒冷之众人所向之言云、尔等远然离神主、盖此地给与我等为本业也。
文理委办译本经文: 人子、耶路撒冷居民告尔同侪同族、以色列族全家、云、耶和华驻跸之所、尔曹离逖之、惟我得斯土而居焉。
施约瑟浅文理译本经文: 人之子。汝兄弟。即汝兄弟。戚属。与以色耳勒之全家。耶撒路冷之居民。曾对伊云。汝辈宜远离耶贺华。此地已给与我等为业矣。
马殊曼译本经文: 人之子。汝兄弟。即汝兄弟。戚属。与以色耳勒之全家。耶撒路冷之居民。曾对伊云。汝辈宜远离耶贺华。此地已给与我等为业矣。
现代译本2019: 「必朽的人哪,耶路撒冷的居民在谈论你和跟你一起流亡的以色列同胞。他们说:『那些流亡的同胞已经远离了上主的圣所;上主已经把这块土地赐给我们了。』
相关链接:以西结书第11章-15节注释