他吩咐那穿细麻衣的人说:要从旋转的轮内基路伯中间取火那人就进去站在一个轮子旁边 -以西结书10:6
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:10:6他吩咐那穿细麻衣的人说:「要从旋转的轮内基路伯中间取火。」那人就进去站在一个轮子旁边。
新译本:他吩咐那身穿细麻布衣服的人说:「你要从轮子之间,就是从基路伯之间取火。」那人就进去,站在一个轮子的旁边。
和合本2010版: 耶和华吩咐那身穿细麻衣的人说:「要从基路伯之间旋转的轮子中取火。」那人就进去站在一个轮子旁边。
思高译本: 以后他吩咐那身穿细麻衣的人说:「从轮子中间,从革鲁宾中间取火罢!」那人就前去,站在轮子旁边。
吕振中版:他吩咐那身穿细麻服装的人说:『要从旋转轮中间、从基路伯之间取火』,那人就进去,站在一个轮子旁边。
ESV译本:And when he commanded the man clothed in linen, “Take fire from between the whirling wheels, from between the cherubim,” he went in and stood beside a wheel.
文理和合本: 主命衣枲衣者曰、自基路伯旋轮之间取火、遂入、立于轮侧、
神天圣书本: 且遇于其命该穿麻布之人云、由轮之间取火、即由其路比之间时其进去、而立于轮之旁、
文理委办译本经文: 主命枲衣者、至𠼻𡀔[口氷]四轮间取火、遂往立于轮侧、
施约瑟浅文理译本经文: 其命衣幼布者取火自轮间。自唭𡀔𡀠间。之后。即进而立轮上。
马殊曼译本经文: 其命衣幼布者取火自轮间。自唭𡀔𡀠间。之后。即进而立轮上。
现代译本2019: 上主命令那穿麻纱衣裳的到基路伯下面的轮子当中去拿火炭;他就进去,站在其中的一个轮子旁边。
相关链接:以西结书第10章-6节注释