有一个基路伯从基路伯中伸手到基路伯中间的火那里取些放在那穿细麻衣的人两手中那人就拿出去了 -以西结书10:7
和合本原文:10:7有一个基路伯从基路伯中伸手到基路伯中间的火那里,取些放在那穿细麻衣的人两手中,那人就拿出去了。
新译本:有一个基路伯从众基路伯之间,伸手到他们中间的火那里去,取了些火,放在那身穿细麻布衣服的人手中;那人拿了火,就出去了。
和合本2010版: 基路伯中的一个基路伯伸手到基路伯中间的火那裏,取一些放在那身穿细麻衣人的手掌中,那人拿了就出去。
思高译本: 一位革鲁宾由革鲁宾中间伸手,到革鲁宾中间的火上取了火,放在那身穿细麻衣的手中;那人接过去就走了。
吕振中版:有一个基路伯从基路伯之间伸手到基路伯中间的火那裏,取了一些放在那身穿细麻服装者的两手中;那人就拿了,然后出来。
ESV译本:And a cherub stretched out his hand from between the cherubim to the fire that was between the cherubim, and took some of it and put it into the hands of the man clothed in linen, who took it and went out.
文理和合本: 一基路伯伸手、自基路伯间取火、付于衣枲衣者之手、彼则取之而出、
神天圣书本: 时该其路比之一个伸出己手由其路比之间、至在其路比间之火、而取之、置之入穿麻布人之手、且其受之而徃出去。
文理委办译本经文: 一𠼻𡀔[口氷]举手、在诸𠼻𡀔[口氷]间取火、以畀枲衣、枲衣者取之而出。
施约瑟浅文理译本经文: 有一唭𡀔𡀠自诸唭𡀔𡀠间。伸手至在诸唭𡀔𡀠间之火。取之而授于衣幼布者之手。其受之。即出。
马殊曼译本经文: 有一唭𡀔𡀠自诸唭𡀔𡀠间。伸手至在诸唭𡀔𡀠间之火。取之而授于衣幼布者之手。其受之。即出。
现代译本2019: 其中的一个基路伯伸手到他们中间的火堆中,拿些火炭放在那穿麻纱衣裳的人手上。他拿了炭就走了。
相关链接:以西结书第10章-7节注释