基路伯出去的时候就展开翅膀在我眼前离地上升轮也在他们的旁边都停在耶和华殿的东门口在他们以上有以色列 神的荣耀 -以西结书10:19
和合本原文:10:19基路伯出去的时候,就展开翅膀,在我眼前离地上升。轮也在他们的旁边,都停在耶和华殿的东门口。在他们以上有以色列 神的荣耀。
新译本:基路伯离开的时候,他们在我眼前展开翅膀,飞离地面,轮子也与他们一起;他们停在耶和华殿的东门口,在他们上面有以色列 神的荣耀。
和合本2010版: 基路伯展开翅膀,在我眼前离地上升;他们离去的时候,轮子在旁边,都停在耶和华殿的东门口。在他们上面有以色列上帝的荣耀。
思高译本: 革鲁宾展开翅膀,在我眼前由地面升起;当他们离去时,轮子也跟着离去。他们停在上主圣殿的东门门口时,以色列的天主的光荣就停在他们上面。
吕振中版:基路伯出来的时候,就展起翅膀在我眼前离开基地上升,那些轮子也跟牠们在一道,都停立在永恆主之殿的东门口,上头有以色列之上帝的荣耀在上面。
ESV译本:And the cherubim lifted up their wings and mounted up from the earth before my eyes as they went out, with the wheels beside them. And they stood at the entrance of the east gate of the house of the LORD, and the glory of the God of Israel was over them.
文理和合本: 基路伯出时、展翼离地上升、轮在其侧、立于耶和华室之东门、以色列上帝之荣光、在于其上、我目睹之、
神天圣书本: 且我看时、其各其路比举己翼、而昇上离地、且伊徃出时、其各轮亦随之、又伊各立伊神主室东门之户、又以色耳神之荣上覆之。
文理委办译本经文: 𠼻𡀔[口氷]展翮飞腾、我目睹之、𠼻𡀔[口氷]离殿、轮在其侧、各立于耶和华殿之东门、以色列上帝之荣煌、焜耀其上。
施约瑟浅文理译本经文: 诸唭𡀔𡀠在我前自地矫翼上腾伊出。轮亦同出。各立在耶贺华堂东门之门。且以色耳勒神之荣光在伊等上。
马殊曼译本经文: 诸唭𡀔𡀠在我前自地矫翼上腾伊出。轮亦同出。各立在耶贺华堂东门之门。且以色耳勒神之荣光在伊等上。
现代译本2019: 我正在看的时候,他们展开了翅膀,飞离地面;轮子都随着他们。他们停在圣殿的东门,上主的荣耀在他们上面。
相关链接:以西结书第10章-19节注释