福音家园
阅读导航

因他们为自己和儿子娶了这些外邦女子为妻以致圣洁的种类和这些国的民混杂;而且首领和官长在这事上为罪魁 -以斯拉记9:2

此文来自于圣经-以斯拉记,

和合本原文:9:2因他们为自己和儿子娶了这些外邦女子为妻,以致圣洁的种类和这些国的民混杂;而且首领和官长在这事上为罪魁。」

新译本:他们为自己和自己的儿子娶了这些外族的女子为妻,以致圣洁的种族与当地的民族混杂了;而领袖和官长竟是这不忠的事的罪魁。』

和合本2010版: 因他们为自己和儿子娶了这些外邦女子,以致圣洁的种子和列邦民族混杂,而且领袖和官长在这事上是罪魁。」

思高译本: 因为他们为自己和自己的儿子,娶了他们的女子,以致圣洁的苗裔,与当地的人民混合;尤其首长和官员,是这罪孽的魁首。」

吕振中版:因爲他们爲自己和他们的儿子娶了这些外族的女子爲妻,以致圣别的种类和四围各地别族之民混杂;而且首领和官长竟在这不忠实的事上也作了罪魁。』

ESV译本:For they have taken some of their daughters to be wives for themselves and for their sons, so that the holy race has mixed itself with the peoples of the lands. And in this faithlessness the hand of the officials and chief men has been foremost.”

文理和合本: 娶其女为妻为媳、致使圣民与诸族相杂、牧伯民长为其首恶、

神天圣书本: 盖伊等有取彼等之女为己、又为己之子辈、以致圣种曾与其地之民而相杂、且各公侯与各督之手已为首先在此过犯也。

文理委办译本经文: 成圣之民、与斯土之人杂处、娶其女为妻为媳、民长牧伯、先犯此罪。

施约瑟浅文理译本经文: 盖伊等取此辈之女与己并与己子而与是方之民浑乱圣种。君辈与诸宗之手为首于是罪犯。

马殊曼译本经文: 盖伊等取此辈之女与己并与己子而与是方之民浑乱圣种。君辈与诸宗之手为首于是罪犯。

现代译本2019: 他们为自己和自己的子孙娶了外国女子,把上帝圣洁的子民汙染了;而领袖和官长就是罪魁。

相关链接:以斯拉记第9章-2节注释

更多关于: 以斯拉记   官长   罪魁   娶了   自己的   圣洁   女子   儿子   经文   为妻   之手   他们的   之女   外族   领袖   这事   罪犯   并与   首领   盖伊   而与   苗裔   首恶   种类

相关主题

返回顶部
圣经注释