正月十二日我们从亚哈瓦河边起行要往耶路撒冷去我们 神的手保佑我们救我们脱离仇敌和路上埋伏之人的手 -以斯拉记8:31
和合本原文:8:31正月十二日,我们从亚哈瓦河边起行,要往耶路撒冷去。我们 神的手保佑我们,救我们脱离仇敌和路上埋伏之人的手。
新译本:
返抵耶路撒冷
「正月十二日,我们从亚哈瓦河启程,往耶路撒冷去。我们的 神的手保佑我们,拯救我们脱离仇敌和在路上埋伏的人的手。和合本2010版: 正月十二日,我们从亚哈瓦河边起行,要往耶路撒冷去。我们上帝的手保佑我们,救我们脱离仇敌和路上埋伏之人的手。
思高译本: 一月十二日,我们从阿哈瓦河起程赴耶路撒冷,赖我们天主的手扶助,我们一路脱免了仇人和暗害者的手,
吕振中版:正月十二日、我们从亚哈瓦河边拔营起行,要往耶路撒冷去;我们的上帝的手保佑了我们,援救了我们脱离仇敌和路上埋伏之人的手掌。
ESV译本:Then we departed from the river Ahava on the twelfth day of the first month, to go to Jerusalem. The hand of our God was on us, and he delivered us from the hand of the enemy and from ambushes by the way.
文理和合本: 正月十二日、我侪离亚哈瓦河滨、欲往耶路撒冷、蒙我上帝之祐、得免于敌、及途间潜伏者之手、
神天圣书本: 于正月十二日时、我等离亚下瓦之河、欲上至耶路撒冷、且我等神之手乃助我等、且神救我等于敌之手、又于其伏伺道旁者、
文理委办译本经文: 正月十二日、我离亚哈瓦河滨、欲往耶路撒冷、上帝祐我、援我于敌、乃途间伏兵。
施约瑟浅文理译本经文: 我等于正月十二日离亚遐华之河以往耶路撒冷吾神之手在我等上。其救我等出仇手。即埋伏于涂者。
马殊曼译本经文: 我等于正月十二日离亚遐华之河以往耶路撒冷吾神之手在我等上。其救我等出仇手。即埋伏于涂者。
现代译本2019: 正月十二日,我们离开了亚哈瓦河,往耶路撒冷去。我们的上帝与我们同在,保护我们在途中不被敌人和埋伏的人攻击。
相关链接:以斯拉记第8章-31节注释