于是祭司、利未人按着分量接受金银和器皿要带到耶路撒冷我们 神的殿里 -以斯拉记8:30
此文来自于圣经-以斯拉记,
和合本原文:8:30于是,祭司、利未人按着分量接受金银和器皿,要带到耶路撒冷我们 神的殿里。
新译本:于是祭司和利未人把秤过了的金银和器皿收下,带到耶路撒冷我们 神的殿里。
和合本2010版: 于是,祭司和利未人把秤过的金银和器皿接过来,要带到耶路撒冷我们上帝的殿裏。
返回耶路撒冷
思高译本: 司祭和肋未人,就把数点过的金银和器皿收下,带到耶路撒冷我们天主的殿内。
抵达圣城
吕振中版:于是祭司和利未人将秤好了的金银和器皿接过去,要带到耶路撒冷我们的上帝的殿裏。
ESV译本:So the priests and the Levites took over the weight of the silver and the gold and the vessels, to bring them to Jerusalem, to the house of our God.
文理和合本: 祭司利未人、乃收金银与器皿、如其所权之数、运至耶路撒冷我上帝室、○
自亚哈瓦安返耶路撒冷
神天圣书本: 司祭辈、与利未辈、遂取其金银器数目之重、欲带之到耶路撒冷至我等神之室。○
文理委办译本经文: 祭司利未人收金银器皿、运至耶路撒冷、入上帝殿、
由亚哈瓦起行至耶路撒冷
施约瑟浅文理译本经文: 祭者辈利未辈随取金银与器之重数。以带到耶路撒冷于吾神之堂。
马殊曼译本经文: 祭者辈利未辈随取金银与器之重数。以带到耶路撒冷于吾神之堂。
现代译本2019: 于是,祭司和利未人负责看管这些金子、银子,和器皿,把它们带到耶路撒冷的圣殿。
相关链接:以斯拉记第8章-30节注释