福音家园
阅读导航

我求王拨步兵马兵帮助我们抵挡路上的仇敌本以为羞耻;因我曾对王说:我们 神施恩的手必帮助一切寻求他的;但他的能力和忿怒必攻击一切离弃他的 -以斯拉记8:22

此文来自于圣经-以斯拉记,

和合本原文:8:22我求王拨步兵马兵帮助我们抵挡路上的仇敌,本以为羞耻;因我曾对王说:「我们 神施恩的手必帮助一切寻求他的;但他的能力和忿怒必攻击一切离弃他的。」

新译本:我羞于请求王派遣步兵和马兵帮助我们抵御路上的仇敌,因为我们曾告诉王说:『我们 神的手必帮助所有寻求他的人,赐福给他们,但他的能力和忿怒必攻击所有离弃他的人。』

和合本2010版: 我以求王拨步兵骑兵帮助我们抵挡路上的仇敌为羞愧,因我们曾对王说:「我们上帝施恩的手必帮助凡寻求他的,但他的能力和愤怒必攻击凡离弃他的。」

思高译本: 因为我羞于请求君王派遣部队和骑兵,协助我们防御路上的仇敌,因为我们曾向君王说过:「凡寻求我们天主的人,他的手常加助佑;凡离弃他的人,他便施行强力和义怒。」

吕振中版:我要求王拨步兵马兵来帮助我们抵挡路上的仇敌,原觉得惭愧,因爲我们曾告诉王说:『我们的上帝的手一定会帮助一切寻求他的得福利,而他的能力和忿怒也一定会攻击一切离弃他的。』

ESV译本:For I was ashamed to ask the king for a band of soldiers and horsemen to protect us against the enemy on our way, since we had told the king, “The hand of our God is for good on all who seek him, and the power of his wrath is against all who forsake him.”

文理和合本: 昔我告王曰、凡寻求我上帝者、必蒙其祐、弃之者必犯其权、干其怒、今求王遣步卒骑兵、助我御敌于路、我以为耻、

神天圣书本: 盖我以求王赐一队步兵与马兵以提防路上之敌、为羞、盖因我辈曾有说于王云、我等神之手、是在凡寻向他者之上为好、而厥能、与厥怒、并为攻凡弃之者。

文理委办译本经文: 昔我告王曰、凡宗事我上帝者、必蒙其祐、弃之者必干其怒、今若求王、以骑兵步卒赐我御敌、则我必深以为耻。

施约瑟浅文理译本经文: 盖吾羞问及王一队之步兵马军以助吾等攻仇于道。因我曾对王曰。吾神之手在求之者上为福。惟厥威厥怒对凡弃之者也。

马殊曼译本经文: 盖吾羞问及王一队之步兵马军以助吾等攻仇于道。因我曾对王曰。吾神之手在求之者上为福。惟厥威厥怒对凡弃之者也。

现代译本2019: 我觉得,向皇帝请求一队骑兵沿途保护我们,使我们不受敌人侵害,这是一件羞愧的事;因为我曾对皇帝说,我们的上帝赐福给每一个信靠他的人,但对那些背弃他的,他就发怒惩罚。

相关链接:以斯拉记第8章-22节注释

更多关于: 以斯拉记   的人   步兵   仇敌   骑兵   路上   曾对   弃之   上帝   经文   能力   神之   王曰   因我   君王   忿怒   羞愧   者也   上为   皇帝   这是   羞于   吾等   求之

相关主题

返回顶部
圣经注释