福音家园
阅读导航

那时我在亚哈瓦河边宣告禁食为要在我们 神面前克苦己心求他使我们和妇人孩子并一切所有的都得平坦的道路 -以斯拉记8:21

此文来自于圣经-以斯拉记,

和合本原文:8:21那时,我在亚哈瓦河边宣告禁食,为要在我们 神面前克苦己心,求他使我们和妇人孩子,并一切所有的,都得平坦的道路。

新译本:

準备回归

「那时,我在亚哈瓦河边那里宣告禁食,为要在我们的 神面前谦卑下来,为自己和我们的孩子,以及我们所有的财物寻求 神指示一条畅通的道路。

和合本2010版: 那时,我在亚哈瓦河边宣告禁食,为要在我们上帝面前刻苦己心,求他使我们和我们的孩子,以及一切所有的,都得平坦的道路。

思高译本: 我遂在阿哈瓦河那裏宣布禁食,在我们的天主前自谦自卑,祈求他使我们和我们的子孙,并我们的一切财物,一路平安;

吕振中版:那时我在亚哈瓦河边那裏宣告禁食,爲要在我们的上帝面前刻苦自己,祈求他使我们和我们的小孩跟一切活财物都得了平坦的路。

ESV译本:Then I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek from him a safe journey for ourselves, our children, and all our goods.

文理和合本: 时、我在亚哈瓦河滨、宣告禁食、在我上帝前自卑、求其使我及幼稚、与凡所有、俱得坦途、

神天圣书本: 时我在亚下瓦河、而宣该守斋、致我等可苦我等之心灵在吾神之前、欲求他指示以正路、为吾等、为吾等之小辈、又为吾等之诸实。

文理委办译本经文: 我在亚哈瓦河滨、俾众禁食、在我上帝前、痛自怨艾、望我侪及子女、与凡所有、俱得坦途。

施约瑟浅文理译本经文: 我随传谕作礼宴于亚遐华之河。齐戒于吾神前。以求其正道为吾等。为吾幼小。与为吾财物。

马殊曼译本经文: 我随传谕作礼宴于亚遐华之河。齐戒于吾神前。以求其正道为吾等。为吾幼小。与为吾财物。

现代译本2019:亚哈瓦河边,我命令大家禁食,在我们上帝面前谦卑,求他在旅程中引导我们,保护我们和我们的儿女,以及我们所有的财物。

相关链接:以斯拉记第8章-21节注释

更多关于: 以斯拉记   我在   财物   使我   要在   吾等   上帝   面前   经文   平坦   在我   河边   河滨   坦途   谦卑   自谦   道路   孩子   幼小   我等   都得   刻苦   自卑   指示

相关主题

返回顶部
圣经注释