福音家园
阅读导航

我打发他们往迦西斐雅地方去见那里的首领易多又告诉他们当向易多和他的弟兄尼提宁说甚么话叫他们为我们 神的殿带使用的人来 -以斯拉记8:17

此文来自于圣经-以斯拉记,

和合本原文:8:17我打发他们往迦西斐雅地方去见那里的首领易多,又告诉他们当向易多和他的弟兄尼提宁说甚么话,叫他们为我们 神的殿带使用的人来。

新译本:差派他们到迦西斐雅的地方那里去见首领易多,又把他们在迦西斐雅的地方,对易多和他作殿役的亲族所当说的话都告诉他们,请他们为我们 神的殿打发僕人到我们这里来。

和合本2010版: 我吩咐他们往迦西斐雅地方去见那裏的领袖易多,又告诉他们当向易多和他的弟兄,就是迦西斐雅那地方的殿役说甚么话,好为我们上帝的殿带事奉的人来。

思高译本: 命他们到加息非雅地方的首领依多那裏去;我并把他们应向那定居在加息非雅依多和他的弟兄们,要说的话告诉了他们,好为我们天主的殿,给我们带来侍役。

吕振中版:我打发他们在迦西斐雅地方见首领易多;又将他们在迦西斐雅地方向易多和他弟族兄当殿役的该说甚么话、亲口教给他们,叫他们要爲我们的上帝的殿打发使用的人到我们这裏来。

ESV译本:and sent them to Iddo, the leading man at the place Casiphia, telling them what to say to Iddo and his brothers and the temple servants at the place Casiphia, namely, to send us ministers for the house of our God.

文理和合本: 遣之至迦西斐雅、见其地族长易多、使告易多、与其昆弟尼提甯人、令人至此、为我上帝室供其役事、

神天圣书本: 且我遣之賫命令至其首者以多、为在加西腓亚处者、又我以伊等所该说于以多、及厥弟兄尼大尼麦辈、为在加西腓亚处者、之言、而置在伊等口裏、致伊等可携奉事辈、为吾曹神之室来。

文理委办译本经文: 遣之至加西巴、见民长易多、告之、又告其同宗、殿中奔走者、当令人至此、可于上帝殿、供其职司。

施约瑟浅文理译本经文: 我遣伊奉命往依多首者。于加西非亚方。我告之以所当言于依多与于厥兄弟尼忒尼辈。于加西非亚方。以引吏与我等为吾神之堂。

马殊曼译本经文: 我遣伊奉命往依多首者。于加西非亚方。我告之以所当言于依多与于厥兄弟尼忒尼辈。于加西非亚方。以引吏与我等为吾神之堂。

现代译本2019: 我派他们去见迦西斐雅地区的领袖易多,请他和他的同工—圣殿工人,派给我们一些人,好在圣殿事奉上帝。

相关链接:以斯拉记第8章-17节注释

更多关于: 以斯拉记   西非   地方   首领   去见   和他   经文   弟兄   上帝   神之   人来   我等   人到   之以   之至   领袖   职司   兄弟   亲族   给我们   为我   族长   我以   天主

相关主题

返回顶部
圣经注释