以斯拉说:耶和华─我们列祖的 神是应当称颂的!因他使王起这心意修饰耶路撒冷耶和华的殿 -以斯拉记7:27
此文来自于圣经-以斯拉记,
和合本原文:7:27以斯拉说:「耶和华─我们列祖的 神是应当称颂的!因他使王起这心意修饰耶路撒冷耶和华的殿,
新译本:
以斯拉称颂 神
以斯拉说:「耶和华我们列祖的 神是应该称颂的,因为他把这样的意念放在君王的心里,使他修饰那在耶路撒冷的耶和华的殿;和合本2010版: 以斯拉说:「耶和华-我们列祖的上帝是应当称颂的!因他使王起这心愿,使耶路撒冷耶和华的殿得荣耀,
思高译本: 上主我们祖先的天主,应受讚美,因为他感动了君王的心,决意光荣耶路撒冷上主的殿宇,
吕振中版:永恆主我们列祖的上帝是当受祝颂的,因爲他将这样的意思放在王的心意中,使他去修饰那在耶路撒冷的永恆主之殿;
ESV译本:Blessed be the LORD, the God of our fathers, who put such a thing as this into the heart of the king, to beautify the house of the LORD that is in Jerusalem,
文理和合本: 我列祖之上帝耶和华、宜颂美焉、彼置此意于王心、修饰耶和华室、在耶路撒冷、
神天圣书本: 夫祝谢归吾辈之神者神主、为曾置如此事在于王之心者、以修饰在耶路撒冷神主之室、
文理委办译本经文: 以士喇曰、当颂讚列祖之上帝耶和华、感动王心、修葺耶路撒冷之殿、
施约瑟浅文理译本经文: 吾列祖之神耶贺华当受颂矣。其置是情于王之心以修饰在耶路撒冷中耶贺华之堂。
马殊曼译本经文: 吾列祖之神耶贺华当受颂矣。其置是情于王之心以修饰在耶路撒冷中耶贺华之堂。
现代译本2019: 以斯拉说:「愿上主—我们祖先的上帝受讚美!他使皇帝自愿以这方式让耶路撒冷上主的圣殿得尊荣。
相关链接:以斯拉记第7章-27节注释