福音家园
阅读导航

以斯拉啊要照着你 神赐你的智慧将所有明白你 神律法的人立为士师、审判官治理河西的百姓使他们教训一切不明白 神律法的人 -以斯拉记7:25

此文来自于圣经-以斯拉记,

和合本原文:7:25「以斯拉啊,要照着你 神赐你的智慧,将所有明白你 神律法的人立为士师、审判官,治理河西的百姓,使他们教训一切不明白 神律法的人。

新译本:至于你以斯拉,你要照着你手中 神的智慧书,委任法官和官吏,治理在河西那边所有明白你 神的律法的人民,那些不晓得律法的人,你要教导他们。

和合本2010版: 「你,以斯拉啊,要照着你上帝赐你的智慧,指派所有明白你上帝律法的人作官长、审判官,治理河西所有的百姓,教导不明白上帝律法的人。

思高译本: 厄斯德拉,你要按你手中所持的天主的法律,派定官吏和判官。治理河西所有的人民,即所有认识你天主法律的人民,凡不认识的应加教导;

吕振中版:『你呢、以斯拉阿,你要照你的上帝的智慧、就是你手中所有的、去分派审判官、司法员、就是可以爲大河以西那边的人民、爲一切明白你的上帝之律法的人、司理法案,使不明白上帝律法的人得以明白。

ESV译本:“And you, Ezra, according to the wisdom of your God that is in your hand, appoint magistrates and judges who may judge all the people in the province Beyond the River, all such as know the laws of your God. And those who do not know them, you shall teach.

文理和合本: 命尔以斯拉、凭尔上帝所赋之智、设立有司士师、以治河西之民、悉尔上帝律者、其未悉者、则训迪之、

神天圣书本:以色拉也、尔该照尔神之智、为于尔手内者、而设地方官、与审司、以审河外诸民、即凡知尔神之律者、而其不知之者、尔则教之。

文理委办译本经文: 命尔以士喇、凭上帝所赋之智、凡洞悉上帝律例者、简为士师、鞫河西之民、其未悉者、尔训迪之。

施约瑟浅文理译本经文:依沙耳亚随在尔心中。尔神之睿智。设谙尔神律之主宰审司以审在对河之民。及训不知律者。

马殊曼译本经文:依沙耳亚随在尔心中。尔神之睿智。设谙尔神律之主宰审司以审在对河之民。及训不知律者。

现代译本2019:以斯拉,你要用上帝给你的智慧,指派行政官员和审判官去治理全河西省的人民,就是那些遵守你上帝法律的人民。你必须把那法律教导不明白的人。

相关链接:以斯拉记第7章-25节注释

更多关于: 以斯拉记   的人   河西   上帝   审判官   你要   不明白   神之   智慧   经文   法律   官吏   手中   在对   天主   睿智   主宰   律例   大河   心中   百姓   官长   地方官   判官

相关主题

返回顶部
圣经注释