现在河西的总督达乃和示他‧波斯乃并你们的同党就是住河西的亚法萨迦人你们当远离他们 -以斯拉记6:6
此文来自于圣经-以斯拉记,
和合本原文:6:6「现在河西的总督达乃和示他‧波斯乃,并你们的同党,就是住河西的亚法萨迦人,你们当远离他们。
新译本:
王下令继续重建圣殿
于是大利乌王下令说:「现在,河西那边的总督达乃和示他.波斯乃,以及你们的同僚,就是在河西那边的亚法萨迦人,你们要远离那里;和合本2010版: 「现在,河西的达乃总督和示他‧波斯乃,以及他们的同僚,就是住河西的官员,你们当远离那裏。
思高译本: 「河西州长塔特乃、舍达波则乃,以及你们河西的同僚官员,应退出那地,
吕振中版:『所以现在呢、大河以西那边的巡抚达乃、和示他波斯乃、跟你们的同僚、就是大河以西那边的都察,你们都要远离那裏;
ESV译本:“Now therefore, Tattenai, governor of the province Beyond the River, Shethar-bozenai, and your associates the governors who are in the province Beyond the River, keep away.
文理和合本: 爰命河西方伯达乃、及示他波斯乃、与其同侪、河西亚法萨迦人、宜远其所、
神天圣书本: 夫今尔河外之总督达乃、及是大耳波士乃与汝曹之同僚、即亚法耳撒其辈、为在河外者、汝曹要远离此神室之工夫、
文理委办译本经文: 爰命河西牧伯达乃、示达薄乃、及其同俦、亚八萨人、宜自谨恪、
施约瑟浅文理译本经文: 故今对河之督达奈与佘达耳百书乃同厥众亚法耳沙记辈在上河者宜远彼处。
马殊曼译本经文: 故今对河之督达奈与佘达耳百书乃同厥众亚法耳沙记辈在上河者宜远彼处。
现代译本2019: 于是,大流士皇帝回覆如下:
相关链接:以斯拉记第6章-6节注释