且派祭司和利未人按着班次在耶路撒冷事奉 神是照摩西律法书上所写的 -以斯拉记6:18
此文来自于圣经-以斯拉记,
和合本原文:6:18且派祭司和利未人按着班次在耶路撒冷事奉 神,是照摩西律法书上所写的。
新译本:他们又照着摩西书上所写,委派祭司按着编制,利未人按着班次,在耶路撒冷 神的殿中事奉。
和合本2010版: 他们派祭司按着班次,利未人也按着班次在耶路撒冷事奉上帝,正如摩西律法书上所写的。
守逾越节
思高译本: 他们又派定了司祭,按照他们的编制,肋未人,按照他们的班次,在耶路撒冷值班奉侍天主,全照梅瑟书上所记载的。
举行逾越节
吕振中版:他们派立了祭司按着分组、利未人按着班次、在耶路撒冷的上帝之殿来事奉⑤,照摩西书上所写的⑥。
ESV译本:And they set the priests in their divisions and the Levites in their divisions, for the service of God at Jerusalem, as it is written in the Book of Moses.
文理和合本: 俾祭司循其班列、利未人循其班次、供上帝役事在耶路撒冷、遵摩西之书所载、○
守逾越节
神天圣书本: 伊等设诸司祭者于伊之等、又诸利未人于伊之各轮班、为在耶路撒冷神之事、照所录于摩西书上。
文理委办译本经文: 俾祭司利未人、循其班列、在耶路撒冷、奉事上帝、遵摩西之书所载。
守逾越节
施约瑟浅文理译本经文: 伊派祭者在厥职。利未辈在厥班。为在耶路撒冷中神之奉礼。如摩西之书所载。
马殊曼译本经文: 伊派祭者在厥职。利未辈在厥班。为在耶路撒冷中神之奉礼。如摩西之书所载。
现代译本2019: 他们按照摩西书上的指示,把祭司和利未人组织起来,按照班次在耶路撒冷的圣殿里事奉上帝。
相关链接:以斯拉记第6章-18节注释